Республики Беларусь в качестве учебного пособия для студентов учреждений высшего образования по медицинским специальностям Гомель Гомгму 2012 icon

Республики Беларусь в качестве учебного пособия для студентов учреждений высшего образования по медицинским специальностям Гомель Гомгму 2012



Смотрите также:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   19
§34. Переход прилагательных в существительные

В анатомической терминологии некоторые наименования, в частности, наименования кишок и наименования оболочек представляют собой прилагательные или причастия, перешедшие в разряд существительных. Такие существительные сохраняют форму того же рода, что и подразумеваемое существительное, при котором «бывшее» прилагательное служило определением.

Наименования кишок представляют собой существительные среднего рода, так как ранее они согласовывались с существительным intestīnum, i n кишка. Только название тонкой кишки по-прежнему представляет собой сочетание существительного и прилагательного: intestīnum tenue.

Наименования оболочек представляют собой существительные женского рода: arachnoidea, ae f (подразумевается mater, tris f) паутинная оболочка мозга; conjunctīva, ae f (tunĭca, ae f) соединительная оболочка глаза; mucōsa, ae f (tunĭca, ae f) слизистая оболочка; intĭma, ae f (tunĭca, ae f) внутренний слой стенки сосудов и т. д.

§35. Предлоги в медицинской терминологии

Предлоги в латинском языке управляют только двумя падежами: винительным (Accusativus) и творительным (Ablativus). Несколько предлогов могут употребляться с обоими падежами. В медицинской терминологии основная сфера употребления предлогов — фармакология, но в сложных анатомических терминах они также могут вам встретиться.


^ Предлоги, управляющие винительным падежом:

предлог

пример употребления

ad — к, при, для, до

ad ventricǔlum dextrum — к правому желудочку

ad capĭtis dolōrem — при головной боли

ad usum externum (internum) — для наружного (внутреннего) употребления

ad grammăta ducenta — до двухсот граммов

anteперед

ante opеratiōnem — перед операцией

circumвокруг

circum liēnum — вокруг селезёнки

contraпротив

contra scabiem — против чесотки

interмежду

inter costas — между ребрами

perчерез, сквозь, в течение (говоря о времени), посредством

per vias naturāles — естественным путем (о родах)

per diem — в течение дня

per primam aut secundam intentiōnem — (раны заживают) первичным или вторичным натяжением

postпосле

post factum — после случившегося

super, supraвыше, над, на

super modum — выше меры

supra meātum над проходом

Предлоги, управляющие аблативом:

a (ab)от ( ab употребляется в тех случаях, когда следующее слово начинается с гласного)

a superiōre parte — от верхней части

cumc

rami communicantes cum nervo

faciāli — соединительные ветви с лицевым нервом

de — об (о)

de medicīna — о медицине

e (ex)из, вследствие

ex ore — изо рта

ex officio — по долгу службы

ex tempŏre — по мере требования

(в нужный момент)

praeвпереди, из-за

prae dolōre — из-за боли

proдля

pro narcōsi — для наркоза

sineбез

glandǔlae sine ductĭbus — железы без

протоков

Предлоги, управляющие винительным падежом и аблятивом:

В зависимости от вопроса предлоги in — в, на и subпод могут употребляться с обоими падежами:


Accusativus

Куда?

In vitrum nigrum В черную склянку

Sub linguam Под язык

Ablativus

Где?

In vitro nigro В черной склянке

Sub lingua Под языком

Лексический минимум

caecum, і n слепая кишка

colon, і n ободочная кишка

crassus, a, um толстый

duоdēnum, і n двенадцатиперстная кишка

ileum,i n подвздошная кишка

intestinālis, e кишечный

intestīnum crassum толстая кишка

intestīnum tenue тонкая кишка

intestīnum, і n кишка

jejūnum, і n тощая кишка

mesenterium, i n брыжейка тонкой кишки

meso- в сложных словах в сочетании с названием внутреннего органа обозначает брыжейку данного органа

oesophăgus, і m пищевод

omentum, i n сальник

ovarium, i n яичник

peritonaeum, i n брюшина

rectum, i n прямая кишка

retro- за, позади

salpinx, ngis m маточная труба

tenuis, e тонкий

urēter,ēris m мочеточник

urethra, ae f мочеиспускательный канал, уретра

utĕrus, i m матка

vesīca fellea, vesīca biliāris желчный пузырь

vesīca urinaria мочевой пузырь

vesīca, ae f пузырь

Упражнения

1. Переведите словосочетания на русский язык:

I. mesocŏlon transversum; recessus superior omentālis; bulbus duodēni; bursa omentālis; cavum peritonaei; cervix utĕri; arteria gastroduodenālis; fossa ischiorectālis sinistra; omentum majus; ostium uretēris sinistri; ostium urethrae externum; plica transversālis recti; radix mesenterii; urēter sinister; rami duodenāles; corpus utĕri; ligamenta lata utĕri; diaphragma urogenitāle; flexūra duodenojejunālis; glandŭla suprarenālis sinistra; papilla duodēni major; recessus retrocaecālis; sinus mesenterĭcus dexter; valva ileocaecālis; appendix vermiformis; appendix fibrōsa hepătis; mesoappendix; intestīnum tenue; intestīnum crassum;

II. ad ventricŭlum dextrum; ad morbum hypertonĭcum; ad usum internum; ante arteriam carotĭdem internam; contra tussim; inter pelvim minorem et maiōrem; per cartilagĭnes; post operatiōnem; in canālem optĭcum; sub venam cavam; per ligamenta auricularia; inter dentes incisīvos; pro ocŭlis; sub rene dextro; in parte thoracĭca; de structūra ossio.

2. Переведите на латинский язык:

складки слизистой оболочки желчного пузыря; горизонтальная часть двенадцатиперстной кишки; дно желчного пузыря; клапан аорты; корень брыжейки тонкой кишки; наружный сфинктер мочеиспускательного канала; поперечные складки прямой кишки; дно матки; заслонка венечного синуса; кишечная поверхность матки; луковица двенадцатиперстной кишки; полулунные ленты ободочной кишки; прямокишечно-влагалищная перегородка; передние связки твёрдой мозговой оболочки; малые подъязычные протоки; слизистая оболочка прямой кишки.

§36. Приставки в анатомо-гистологической терминологии

Приставкой называется часть слова, которая предшествует корню и придает слову новый оттенок значения.

Приставки по своему происхождению восходят к предлогам и сохраняют их значение. Некоторые приставки имеют несколько вариантов написания в зависимости от начального звука слова, к которому они присоединяются. Значение ряда латинских приставок совпадает со значением определенных греческих приставок или очень близко к ним. Как правило, при образовании новых слов латинские приставки присоединялись к латинским корням, греческие — к греческим, однако встречаются и исключения.

^ Систематизация частотных приставок

в анатомо-гистологической терминологии

Приставка

Значение

^ Пример употребления

вне-

лат.

extra-

положение за пределами анатомического образования

ligamenta extracapsularia — внекапсульные связки

греч.

exo-

glandŭla exocrīna — железа внешней секреции

внутри-

лат.

intra-

расположение внутри тканей органа

sulcus intraparietālis — внутритеменная борозда

греч.

endo-

расположение внутри полости органа

endocardium — эндокард (внутренняя оболочка сердца)

glandŭla endocrīna — железа внутренней секреции

меж-

лат.

inter-




forāmen intervertebrāle — межпозвоночное отверстие

греч.

meso-

обозначает обычно среднюю часть какой-то структуры, используется также в названиях брыжеек

mesoderma — средний зародышевый листок

mesencephălon — средний мозг

mesocōlon — брыжейка ободочной кишки

над-

лат.

supra-

обозначает расположение выше данного анатомического образования

fossa supraclaviculāris — надключичная ямка

super-

supercilium — бровь(над ресницей)

греч.

hyper-

в анатомической терминологии не употребляется

epi-

указывает на расположение поверх анатомического образования

epiglottis — надгортанник


epithalămus — эпиталамус (надбугорная область промежуточного мозга)

около-



греч.


греч.



para-

обозначает расположение рядом с органом;

в сочетании с названием органа указывает на клетчатку около или вокруг органа

parasternālis — окологрудинный


parametrium — околоматочная клетчатка

peri-

обозначает расположение вокруг органа;

в сочетании с названием органа обозначает наружную оболочку, капсулу, ткань, брюшину, покрывающую орган

perivasculāris — вокругсосудистый


pericardium — оклосердечная сумка

perimetrium — серозная (брюшинная) оболочка матки

от-

лат.

ab-

обозначает удаление

muscŭlus abductоr — отводящая мышца

перед-

лат.

ante-

обозначает нахождение перед анатомическим образованием

antebrachium — предплечье

prae-

указываeт на пространство перед органом

pars praelamināris — предпластинчатая часть

под-

лат.

infra-

обозначает расположение ниже данного анатомического образования

fossa infraclaviculāris — подключичная ямка

sub-

указывает на расположение под анатомическим образованием

vena subcutanea — подкожная вена

sublinguālis — подъязычный

греч.

hypo-

обозначает нижнюю часть целого

см. epi-

позади-

лат.

retro-

обозначает нахождение позади анатомического образования

vena retromandibulāris — позадинижнечелюстная вена

post-

указывает на пространство после органа

pars postlamināris — послепластинчатая часть

sulcus postcentrālis — постцентральная борозда

греч.

meta-

положение за чем-либо; позади

metacarpus — пясть

metatarsus — плюсна

при-

лат.

ad-

(af-, at-)

обозначаeт приближение

muscŭlus adductor — приводящая мышца

vasa afferentia — приносящие сосуды

с-

лат.

con-(com-, col-)

обозначает «совместность, связь, соединение, взаимозависимость, взаимодействие», соответствует русским приставкам со-, с-.

coniunctīva — соединительная оболочка глаза

commissūra — спайка

collaterālis — находящийся сбоку

греч.

syn-, sym-

synchondrōsis — хрящевое соединение

symphўsis — сращение, сочленение

^ Латинские и греческие числительные в роли приставок

Числительное-приставка

Значение

Пример

греческие

mono-

один

monocўtus — моноцит, одна из форм лейкоцитов

di-

два

digastrĭcus — двубрюшный (мышца)

tri-

три

trigonum — треугольник, треугольное пространство

tetra-

четыре

tetragonum — четырёхугольник

hemi-

полу-

hemispherium — полушарие

латинские

uni-

один

unicellularis — одноклеточный

bi

два

bilaterālis — двусторонний

tri-

три

trigemĭnus — тройничный (нерв)

Лексический минимум

antebrachium, i n предплечье

carpus, i m запястье

fundus, i m дно, основание

glandŭla, ae f железа

gl. suprarenālis надпочечник

gl. parōtis, otĭdis околоушная ж.

gl. thyreoidea щитовидная железа

hypoglossus,a,um подъязычный

metacarpus, i m пясть

metatarsus, i m плюсна

parametrium, i n околоматочная клетчатка

perimetrium, i n серозная оболочка, окружающая матку

pericardium, i n околосердечная сумка

endocardium, i n внутренняя оболочка сердца

epigastrium, i n надчревная область

peritonaeum, i n брюшина

truncus, i m ствол, туловище

vestibŭlum, і n преддверие

Упражнения

1. Разберите по составу следующие анатомические термины, выделите приставки, переведите на русский язык:

antebrachium, praesacralis, endothoracicus, intracranialis, intravenosus, epicardium, epidermis, epidurālis, suprascapularis, suprasternalis, exostōsis (греч. osteon кость), extramedullaris, hypoglossus (греч. glossa — язык), infraclavicularis, infraorbitalis, infrascapularis, sublingualis, submucosus, submuscularis, suboccipitalis, intersacralis, intervertebralis, mesencephălon, mesenterium (греч. enteron кишечник), mesocranium, mesoduodēnum, metacarpus, metatarsus, retromandibularis, parametrium, paranasalis, paraurethralis, pericardium, perimetrium ( греч. metra матка), synchondrōsis (греч. chondros хрящ), synostōsis (греч.osteon кость).

2. Переведите словосочетания на русский язык:

fossa paravesicālis, fossa supravesicālis, mesocolon transversum, bursa retrohyoidea, spatium retroperitoneāle, sulcus interventriculāris posterior, ramus infrahyoideus, angŭlus infrasternālis, arteria submentālis, nodi lymphatĭci paratracheāles, nodi lymphatĭci paravagināles (pararectāles); processus paramastoideus, sulcus intraparietālis, incisūra praeoccipitālis, recessus epitympanĭcus, recessus subphrenĭci, muscŭli interspināles, bursa subtendinea muscŭli terĕtis majōris, bursa subtendinea muscŭli subscapulāris, articulatiōnes intermetacarpāles, membrana antebrachii inreossea, ligamentum interclaviculāre, membrna intercostālis interna, ligamentum capĭtis costae intraarticulāre, os intermedium, fossa subscapulāris, fossa supraspināta, fossa infraspināta, crista supramastoidea, canālis hypoglossus, glandŭla submandibulāris, ductus sublinguālis major, spatium peripharyngēum; capsŭla fibrōsa perivasculāris.

3. Переведите на русский язык:

ad ventricŭlum dextrum; ad morbum hypertonĭcum; ad usum internum; ante arteriam carotĭdem internam; contra tussim; inter pelvim minorem et maiōrem; per cartilagĭnes; post operatiōnem; in canālem optĭcum; sub venam cavam; per ligamenta auricularia; inter dentes incisīvos; pro ocŭlis; sub rene dextro; in parte thoracĭca; de structūra ossio.

3. Прочитайте и запомните:

1.Ex libris. Из книг (Знак владельца книги). 2. Ex ungue — leōnem. По ногтю — льва. (По малому узнается целое). 3. Ad maxĭmum. До наибольшего, до высшего предела. 4. Post tenĕbras spero lucem. После мрака надеюсь на свет. 5. Per risum multum cognoscĭmus stultum. По частому смеху узнаем мы глупца.

§37. Глагол в системе медицинских терминов

Употребление глагола в медицинской терминологии ограничено стандартными рецептурными формулировками. Это формы повелительного или сослагательного наклонений, выражающие приказание или просьбу. Однако отглагольные образования — существительные, причастия — встречаются во всех подсистемах медицинской терминологии. Это большинство существительных IV склонения, ряд существительных III склонения мужского и женского рода, I склонения женского рода, образованные от глагольных основ при помощи различных суффиксов, которые придают словам новые значения.

Суффикс -ūr-, присоединяемый к глагольной основе, образует существительные I склонения со значением «результат действия»:

apertūra, ae f вход, доступ — от aperio, apert-um, īre открывать;

fractūra, ae f перелом — от frango, fract-um, ĕre ломать;

incisūra, ae f вырезка — от incido, incis-um, ĕre вырезать.

ruptūra, ae f разрыв — rumpo, rupt-um, ĕre разрывать.

Суффикс -or- образует существительные III склонения мужского рода со значением «предмет, орган, инструмент, с помощью которого осуществляется действие»:

m. abductor, ōris m отводящая мышца — от abduco, abductum, ĕre отводить;

m. adductor, ōris m приводящая мышца — от adduco, adductum, ĕre приводить;

m. constrictor, ōris m констриктор — от constringo, constrictum, ĕre стягивать.

Суффикс -io образует существительные III склонения женского рода со значением «действие или результат действия»:

amputatio, ōnis f отсечение — от amputo, amputatum, āre отрезать;

infectio, ōnis f заражение — от inficio, infectum, ĕre отравлять;

injectio, ōnis f введение раствора в организм – от injicio, injectum, ĕre вводить, вбрасывать.

Ряд медицинских терминов представляют собой латинские причастия, которые имеют общую форму именительного падежа для всех трех родов с окончаниями -ns и -ens и склоняются как прилагательные III склонения одного окончания типа sapiens, ntis: recipiens, ntis получающий (лицо, получающее кровь, ткань, орган); prominens, ntis выступающий (vertebra prominens — выступающий позвонок). Некоторые из таких причастий вошли в русскую терминологию как существительные с окончанием -ент, -ант: консервант, лаборант, пациент, реципиент и т. д.

^ Основные грамматические категории латинского глагола

Глагол в латинском языке характеризуется следующими грамматическими категориями:

время (tempus): латинский глагол имеет шесть времен (настоящее, три прошедших и два будущих);

наклонение (modus): изъявительное (indicatīvus), повелительное (imperatīvus) и сослагательное (coniunctīvus);

залог (genus): действительный (actīvum) и страдательный (passīvum);

число (numĕrus): единственное (singulāris) и множественное (plurālis);

лицо: (persona prima, secunda, tertia).

Основные формы латинского глагола

Личные и неличные формы латинского глагола образуются от трех основ. Эти основы представлены в так называемых основных формах:

1) 1-е лицо единственного числа настоящего времени изъявительного наклонения действительного залога (praesens indicatīvi actīvi);

2) 1-е лицо единственного числа прошедшего времени изъявительного наклонения действительного залога (perfectum indicatīvi actīvi);

3) супин — форма со значением цели при глаголах движения (supīnum);

4) неопределенная форма настоящего времени действительного залога (infinitīvus praesentis actīvi):


Praesens

indicatīvi actīvi

Perfectum indicatīvi actīvi

Supīnum

Infinitīvus

ambulo

я хожу

ambulāvi

я ушел

ambulātum

чтобы ходить

ambulāre

ходить

misceo

я смешиваю

miscui

я смешал

mixtum

чтобы смешивать

miscēre

смешивать

diluo

я разбавляю

dilui

я разбавил

dilūtum

чтобы разбавлять

diluĕre

разбавлять

recipio

я беру

recēpi

я взял

receptum

чтобы взять

recipĕre

брать

nutrio

я кормлю

nutrīvi

я накормил

nutrītum

чтобы кормить

nutrīre

кормить, питать

В словарях основные формы латинского глагола записываются следующим образом:

ambulo, āvi, ātum, āre — ходить

misceo, scui, xtum, ēre — смешивать

diluo, lui, lūtum, ĕre — разбавлять

recipio, cēpi, ceptum, ĕre — брать

nutrio, īvi, ītum, īre — кормить, питать

^ Основы латинского глагола

По основным формам определяются следующие основы латинского глагола:

1) основа инфекта или основа настоящего времени;

2) основа перфекта или основа прошедшего времени (так эта основа не участвует в медицинском терминологическом словообразовании, в наших упражнениях она будет опускаться);

3) основа супина.

^ Основа настоящего времени определяется путем отбрасывания от инфинитива окончания -re или -ěre (III спр.). В первом спряжении основа настоящего времени заканчивается на -ā, во втором спряжении – на -ē, в IV спряжении на -ī, в третьем спряжении — на согласный или -ĭ, -ŭ. У некоторых глаголов III спряжения основа настоящего времени определяется по 1-й основной форме, от которой отбрасывается окончание -о, так как инфинитив таких глаголов не отличается от инфинитивa глаголов с основой на согласный:


^ 1-я форма

Инфинитив

Основа

настоящего времени

Спряжение

ambul-o

misce-o

scrib-o

dilu-o

recipi-o

nutri-o

ambulā-re — ходить

miscē-re — смешивать

scrib-ĕre — писать

dilu-ĕre — разбавлять

recipěre — брать, получать

nutrī-re — кормить, питать

ambulā-miscē-

scrib-

dilŭ-

recipĭ-

nutrī-

I

II

III

III

III

IV


От основы настоящего времени образуются в изъявительном наклонении:

— настоящее время изъявительного наклонения действительного и страдательного залогов (praesens indicatīvi actīvi et passīvi);

— прошедшее незаконченное время изъявительного наклонения действительного и страдательного залогов (imperfectum indicatīvi actīvi et passīvi);

— будущее первое время изъявительного наклонения действительного и страдательного залогов (futurum I indicatīvi actīvi et passīvi);

— причастие настоящего времени действительного залога;

— формы повелительного и сослагательного наклонений.

^ Образование личных и именных форм латинского глагола

Таблица образования личных форм

изъявительного наклонения действительного залога


Время

Основа

Суффиксы

Окончания

Praesens

Основа настоящего

времени



Sing. Plur.

1.-o/-m1 -mus

2. -s -tis

3. -t -nt

Imperfectum

-bā-(I,II); -ēbā-(III,IV)

Futurum I

-b-(I,II); -ā2

-ē (III,IV)

^ Praesens indicatīvi actīvi







I спр.

II спр.

III спр.

IV спр.

Sing.

1.

ambul-o3

misce-o

scrib-o

nutri-o

2.

ambula-s

misce-s

scrib-i4-s

nutri-s

3.

ambula-t

misce-t

scrib-i-t

nutri-t

Plur.

1.

ambulā-mus

miscē-mus

scrib-ĭ-mus

nutrī-mus

2.

ambulā-tis

miscē-tis

scrib-ĭ-tis

nutrī-tis

3.

ambula-nt

misce-nt

scrib-u-nt

nutri5-u-nt

^ Imperfectum indicatīvi actīvi







I спр.

II спр.

III спр.

IV спр.

Sing.

1.

ambulā-ba-m

miscē-ba-m

scrib-ēba-m

nutri-ēbā-m

2.

ambulā-ba-s

miscē-ba-s

scrib-ēba-s

nutri-ēba-s

3.

ambulā-ba-t

miscē-ba-t

scrib-ēba-t

nutri-ēba-t

Plur.

1.

ambula-bā-mus

misce-bā-mus

scrib-ebā-mus

nutrī-ebā-mus

2.

ambula-bā-tis

misce-bā-tis

scrib-ebā-tis

nutrī-ēba-tis

3.

ambulā-ba-nt

miscē-ba-nt

scrib-ēba-nt

nutri-ēba-nt

^ Futūrum I indicatīvi actīvi







I спр.

II спр.

III спр.

IV спр.

Sing.

1.

ambulā-b-o

miscē-b-o

scrib-a-m

nutri-a-m

2.

ambulā-b1-i-s

miscē-b-i-s

scrib-e-s

nutri-e-s

3.

ambulā-b-i -t

miscē-b-i-t

scrib-e-t

nutri-e-t

Plur.

1.

ambula-b-ĭ-mus

misce-b-ĭ-mus

scrib-ē-mus

nutri-ē-mus

2.

ambula-b-ĭ-tis

misce-b-ĭ-tis

scrib-ē-tis

nutri-ē-tis

3.

ambula-b-u-nt

miscē-b-u-nt

scrib-e-nt

nutri-e-nt


От основы настоящего времени образуется также причастие настоящего времени действительного залога (participium praesentis actīvi) путем присоединения к основе суффиксов -ns (I,II спр.) и -ens (III, IV спр.). Причастие имеет общую форму для всех трех родов и склоняется как прилагательные III склонения одного окончания типа sapiens, ntis: recipiens, ntis получающий (лицо, получающее кровь, ткань, орган); prominens, ntis выступающий (vertebra prominens – выступающий позвонок).

Основа супина определяется по 3-й глагольной форме, от которой отбрасывается окончание -um:


Supīnum

Основа супина

ambulāt-um

ambulāt-

mixt-um

mixt-

dilūt-um

dilūt-

recept-um

recept-

nutrīt-um

nutrīt-


От основы супина с помощью различных суффиксов образуются образованы многие существительные I, II и III склонений: причастие прошедшего времени страдательного залога; существительные IV склонения; существительные III склонения — названия мышц; существительные III склонения женского рода; существительные I склонения женского рода.

Таблица образования именных форм от основы супина

^ Образуемая форма

Основа супина

Суф-фикс

Окончание

Перевод

Причастие прошедшего времени страдательного залога

amputat-

mixt-

recept-

-

-

-

-us, -a, -um

-us, -a, -um

-us, -a, -um

Удаленный, ая, ое

смешанный

полученный

Существительные 4 склонения мужского рода

audit-

vis-

duct-

meat-

process-

-

-

-

-

-

-us

-us

-us

-us

-us

слух

вид, зрение

проток

проход

отросток

Существительные 3 склонения — названия мышц

adduct-

abduct-

constrict-

-or

-or

-or

-

-

-

приводящая

отводящая

сжимающая

Существительные 3 склонения женского рода

infect-

iniect-


amputat-

palpat-

-io

-io


-io

-io

-

-


-

-

заражение

введение раствора

в организм

отсечение

пальпирование

Существительные 1 склонения женского рода

incis-

fract-

rupt-

apert-

-ur-

-ur-

-ur-

-ur-

-a

-a

-a

-a

вырезка

перелом

разрыв

вход


Форма среднего рода причастий прошедшего времени страдательного залога может субстантивироваться (переходить в разряд существительных):

exsudātum, i n экссудат, выпот

praeparātum, i n препарат (приготовленный)


^ Глаголы для справки: abduco, abductum, ĕre отводить; adduco, adductum, ĕre приводить; amputo, amputatum, āre отрезать, отсекать; aperio, apertum, īre открывать; constringo, constrictum, ĕre стягивать; duco, ductum, ĕre тянуть, протягивать; frango, fractum, ĕre ломать; incido, incisum, ĕre вырезать; inficio, infectum, ĕre отравлять; injicio, injectum, ĕre вводить, вбрасывать; meo, meatum, āre проходить; misceo, mixtum, ēre смешивать; palpo, palpatum, āre нащупывать; procedo, processum, ĕre прорастать; recipio, receptum, ĕre брать, получать; rumpo, ruptum, ĕre разрывать; video, visum, ēre видеть.

Спряжение вспомогательного глагола

sum, fui, -, esse — быть, являться, существовать

Singulāris

Plurālis

1.

sum

1.

sumus

2.

es

2.

estis

3.

est

3.

sunt


Глагол esse в латинском языке употребляется в качестве простого сказуемого или в качестве глагола-связки в составном именном сказуемом. При переводе на русский язык глагол-связка обычно опускается: Repetitio est mater studiōrum — Повторение — мать учения.

^ Лексический минимум

affērens, ntis приносящий, афферентный

ascendens, ntis восходящий

circumflexus,a,um огибающий

communĭcans, ntis соединяющий (соединительный)

compactus,a,um плотный

descendens, ntis нисходящий

effĕrens, ntis выносящий, эфферентный

flexūra, ae f изгиб

fractūra, ae f перелом

impressio, ōnis f вдавление

perfŏrans, ntis прободающий

perforatio, ōnis f прободение

promĭnens, ntis выступающий

ruptūra, ae f разрыв

Упражнения

1. Определите основу настоящего времени следующих глаголов, образуйте причастия наcтоящего времени действительного залога, переведите:

laboro, ātum, āre работать; remitto, missum, ĕre затихать, отпускать; deformo, ātum, āre искажать; migro, ātum, āre переходить, переселяться; demonstro, ātum, āre показывать; doceo, doctum, ēre обучать; compono, positum, ĕre складывать, составлять; fluctuo, ātum, āre колебаться; oppono, opposum, ĕre противопоставлять; tremo, tremĭtum, ĕre дрожать; corrigo, correctum, ĕre исправлять; constituo, constitūtum, constituěre формировать, располагать, учреждать; patior, --, pati страдать; recipio, ceptum, ěre принимать, брать; communico, ātum, āre соединять, присоединять; studeo, -- ēre прилежно заниматься. Какие слова русского языка вы бы отнесли по происхождению к этим глаголам? Какие из образованных причастий перешли в русский язык как существительные и с каким значением?

2. Укажите, от каких глаголов образованы приведенные ниже причастия, употребляющиеся в медицинской терминологии:

arthritis deformans — деформирующий артрит; ulcus perfŏrans — прободающая язва; febris remittens — временно затихающая лихорадка; ren migrans — блуждающая почка; arteriae communicantes — сообщающиеся артерии; costa fluctuans — качающееся ребро; muscŭlus oppōnens — мышца противопоставляющая; delirium tremens – горячечный бред; remedium corrĭgens — средство, исправляющее вкус; remedium constituens – формообразующее средство.

communico, ātum, āre делать общим, сообщать; constituo, constitutum, ĕre формировать, устанавливать; corrigo, correctum, ĕre улучшать; deformo, deformātum, āre обезобразить, изуродовать; delirium, i n безумие, помешательстьво; fluctuo, fluctuātum, āre колебаться, дрожать; inverto, inversum,ĕre извращать; migro, migrātum, āre переходить, переселяться; oppono, opposĭtum, ĕre противопоставлять; perforo, perforātum, āre пробивать, прокалывать, проникать; remedium, i n средство, лекарство; remitto, remissum, ĕre отпускать, ослаблять, давать отдых; tremo, -, ĕre дрожать.

3. Определите основу супина следующих глаголов, образуйте и переведите по возможности: 1) причастия прошедшего времени страдательного залога; 2) существительные Ш склоненения женского рода на -io; 3) существительные IV склонения на -us; 4) cуществительные I склонения на -ura:

compono, composĭtum, ĕre составлять, слагать; inficio, infectum, ĕre пропитывать, заражать; recipio, receptum, ĕre брать, получать; misceo, mixtum, ēre смешивать; steriliso, sterilisātum, āre обеспложивать, устранять способность к воспроизводству; repĕto, repetītum, ĕre возобновлять, повторять; traho, tractum, ĕre тащить; corrigo, correctum, ĕre исправлять; destillo, destillātum, āre перегонять; depuro, depurātum, āre очищать; duco, ductum, ĕre вести; incido, incīsum, ěre вырезать, разрезать; frango, fractum, ěre ломать; rumpo, ruptum, ěre разрывать; contundum, contūsum, ěre ударять; filtro, filtrātum, āre процеживать; replanto, replantātum, āre вновь сажать, пересаживать; sano, sanātum, āre лечить, оздоровлять; signo, signātum, āre обозначать.

4. Переведите на русский язык, укажите глаголы, к которым восходят выделенные слова:

perforatio ulceris; articulatio composĭta; aqua destillāta; sulfur depurātum; tractus optĭcus; ruptūra utěri; replantatio manus dextrae; arteriae circumflexae; substantia compacta; foramen obturātum; substantia perforāta; situs inversus viscĕrum; ramus perfŏrans; vertebra prominens; arteria communĭcans anterior; muscŭlus oppōnens digĭti minĭmi; pars descendens duodēni; vasa afferentia et efferentia.

afferre приносить, доставлять; circumflecto, circumflexum, ĕre загибать, поворачивать; communico, ātum, āre делать общим, сообщать; compingo, compactum, ĕre сколачивать; compono, composĭtum, ĕre складывать, соединять, слагать; depuro, depurātum, āre очищать; descendo, descensum, ĕre спускаться; destillo, ātum, āre стекать каплями; перегонять; efferre выносить; obturo,obturāum, āre затыкать, закупоривать; oppono, opposĭtum, ĕre противопоставлять; perforo, perforātum, āre пробивать, прокалывать, проникать; promineo, ēre выдаваться вперед, выступать; replanto, replantātum, āre вновь сажать; rumpo, ruptum, ěre разрывать; traho, tractum, ěre волочить, тянуть, вести за собой.

5. Переведите на латинский язык:

огибающая артерия бедра; прикрепленная пластинка; поперечная связка лопатки; огибающая медиальная артерия бедра; поперечная связка колена; поперечные мышцы грудной клетки и живота; заднее продырявленное вещество; простой и сложный сустав; плотное вещество.

^ 6. Переведите на русский язык:

MAXILLA

Maxilla os par est. Maxilla e corpŏre et quattuor processĭbus constat. Corpus maxillae sinum maxillārem habet. Sinus maxillāris formam pyramĭdis cum apĭce habet. In regiōne apĭcis pariĕtes sinus maxillāris crassi sunt, parietes cetĕri sinus tenues sunt. Sinus maxillāris forāmen latum seu hiātum maxillārem habet.

ceterus, a, um прочий, остальной; consto, stiti, staturus, are состоять; e (ex) предлог из; habeo, ui, itum, ere иметь; in предлог в; par, paris парный; quattuor четыре.

^ DE HUMĚRO

In humĕro collum anatomĭcum humĕri et collum chirurgĭcum humĕri vidēmus. Post collum anatomĭcum duo tubercǔla sunt. De tubercǔlis cristae tuberculōrum exiunt. Humĕrus trochleam in extrēmo habet. Supra trochleam fossa coronoidea et fossa olecrăni sunt. Trochlea humĕrum cum ulna jungit. Juxta trochleam capitǔlum humĕri (seu eminentia capitāta) est. Capitǔlum humĕri humĕrum cum radio jungit.

anatomĭcus, a, um анатомический; capitātus, a,um головчатый; chirurgĭcus, a, um хирургический; de о; duo,ae,a два; eminentia, ae f выступ; habeo, ui, itum, ēre иметь; in extremo под конец; jungo,junxi, junctum, ĕre соединять; juxta возле; post после; trochlea, ae f блок; video, visi, visum,ēre видеть.

RADIUS

Antebrachium ex ulna et radio constat. Ulna et radius longi sunt. In radio caput radii et capitǔlum humĕri distinguimus. Forma capitǔli radii rotunda est. Capitǔlum radii de radio cetĕro collo radii parvo separātur. In radio cristam interosseam acūtam vidēmus.

acutus, a, um острый; consto, stiti, staturus, āre состоять; distinguo, stinxi, stinctum, ĕre разделять, различать; separo, avi, atu, āre отделять; video, visi, visum, ēre видеть.

7. Прочитайте, запомните, определите, в каком времени употребляются глаголы в данных выражениях:

1. Non annumerāre verba, sed appendĕre. Слова следует не считать, а взвешивать. 2. Pecuniae imperāre oportet, non servīre. Следует быть хозяином денег, а не их рабом. 3. Quos Juppĭter perdĕre vult, dementat. Кого Юпитер хочет погубить — лишает разума. 4. Tempus consilium dabit. Время даст совет. 5. In manu illius plumbum aurum fiēbat. В его руках свинец превращался в золото (о баловне судьбы). 6. Quidquid discis, tibi discis. Чему ты учишься, ты учишься для себя. 7. Unum castigābis, centum emendābis. Одного накажешь — сотню исправишь.





страница7/19
Дата конвертации25.12.2012
Размер6,49 Mb.
ТипУчебное пособие
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   19
Разместите кнопку на своём сайте или блоге:
rud.exdat.com


База данных защищена авторским правом ©exdat 2000-2012
При копировании материала укажите ссылку
обратиться к администрации
Документы