Республики Беларусь в качестве учебного пособия для студентов учреждений высшего образования по медицинским специальностям Гомель Гомгму 2012 icon

Республики Беларусь в качестве учебного пособия для студентов учреждений высшего образования по медицинским специальностям Гомель Гомгму 2012



Смотрите также:
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   ...   19

^ РУССКО-ЛАТИНСКИЙ СЛОВАРЬ

АНАТОМИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ

А


альвеолярный alveolāris, e

аорта aorta, ae f

апертура apertūra, ae f

артерия arteria, ae f

атлант atlas, antis m

Б

барабанный tympanĭcus, a, um

бедро femur, ŏris n

блуждающий (нерв) vagus, a, um

боковой laterālis, e

большеберцовая кость tibia, ae f

большой 1. magnus, a, um; 2. major, jus

большой палец кисти pollex, ĭcis m

большой палец стопы hallux, ūcis m

борозда sulcus, i m

бровь supercilium, ii n

брыжейка mesenterium, i n

бугор (верхней челюсти, лобный, сальниковый, теменной) tuber, ĕris n

бугорок (зубной, ребра, сонный, подбородочный) tubercŭlum, i n

бугристость tuberosĭtas, ātis f

В

вдавление impressio, ōnis f

веко palpĕbra, ae f

вена vena, ae f

венечный coronarius, a, um

венозный venōsus,a,um

венчик areŏla, ae f

верхний superior, ius

верхняя челюсть maxilla, ae f

верхушка (сердца, языка, легкого, мочевого пузыря) apex, ĭcis m

ветвь ramus, i m

вещество substantia, ae f

височный temporālis e

висцеральный viscerālis, e

желудок gaster, tris f

желудочек ventricŭlus, i m

желудочный gastrĭcus, a, um

желчный (проток) ductus choledŏchus, ductus choledŏchi

желчный (пузырь) vesīca fellea, vesīcae felleae

желчь 1. bilis, is f (выливающаяся из желчного пузыря); 2. fel, fellis n (содержащаяся в желчном пузыре, секрет клеток печени); 3. chole, es f (греч.)

живот abdomen, ĭnis n

З

заворот, углубление recessus, us m

задний posterior, ius

задний проход anus, i m

запястье carpus, i m

заслонка valvŭla, ae f

затылочный occipitālis, e

зрительный optĭcus, a, um

зуб dens, dentis m

И

извилина gyrus, i m

изгиб flexūra, ae f

истинный verus, a, um

К

каменистый petrōsus, a, um

канал canālis, is m

каналец canalicŭlus, i m

кисть руки manus, us f

кишечный intestinālis, e

клапан (сложный, состоящий из нескольких частей: створок, заслонок) valva, ae f; (маленький, в виде одиночной полулунной или циркулярной складки) valvŭla, ae f

клеточка cellŭla, ae f

клиновидный sphenoidālis, e; cuneiformis, e

клубочек glomus, ĕris n

ключица clavicŭla, ae f

кожица cuticŭla, ae f

мозговая оболочка meninx, ngis f

мочеиспускательный канал urethra, ae f

мышца muscŭlus, i m

мыщелок condўlus, i m

Н

наковальня incus, ūdis f

напрягающая мышца m. tensor, ōris m

наружный externus, a, um

небный palatīnus, a, um

нерв nervus, i m

нижний inferior, ius

нижняя челюсть maxilla, ae f

ножка crus, cruris n

ножка, стебель pedicŭlus, i m; peduncŭlus, i m

нос nasus, i m

носовой nasālis, e

О

область regio, ōnis f

ободочная кишка colon, i n

оболочка tunĭca, ae f

общий commūnis, e

огибающий circumflexus, a, um

опускающая мышца m. depressor, ōris m

основание basis, is f

основной basilāris, e

остистый spinōsus, a, um

ость spina, ae f

отверстие foramen, ĭnis n

отводящая мышца m. abductor, ōris m

отросток processus, us m

П

пазуха sinus, us m

палец digĭtus, i m

первый шейный позвонок atlas, antis m

перегородка septum, i n

передний anterior, ius

перекрест chiasma, ătis n; decussatio, ōnis f

перелом fractūra, ae f

прямокишечно-влагалищный rectovaginālis, e

пузырек vesicŭla, ae f

пузырь vesīca, ae f

Р

разгибающая мышца m. extensor, ōris m

разрыв ruptūra, ae f

раковина concha, ae f

ребро costa, ae f

решетчатый ethmoidālis, e

рог cornu, us n

рот os, oris n

рукоятка manubrium, i n

С

сальник omentum, i n

сальниковый omentālis, e

свод fornix, ĭcis m

связка ligamentum, i n

сгибатель (мышца) muscŭlus flexor, ōris m

селезенка lien, liēnis m; splen, splēnis m

сердечный cardiăcus, a, um

сердце cor, cordis n

серозный erōsus, a, um

симпатический sympathĭcus, a, um

синус sinus, us m

складка plica, ae f

скуловой zygomatĭcus, a, um

слизистая оболочка mucōsa, ae f

слизистый mucōsus, a, um

сложный composĭtus, a, um

сморщивающая мышца

m. corrugātor, ōris m

собственный proprius, a, um

сонный carotĭcus,a,um

сосуд vas, vasis n

сосцевидный mastoideus,a,um

сошник vomer, ěris m

спайка commissūra,ae f

спинной мозг medulla spinālis

спинномозговой, остистый spinālis, e

Щ

щель 1. (борозда, желобок) fissūra, ae f; 2. (голосовая, рта, век, половая, преддверия) rima, ae f

щитовидный thyroideus, a, um

Я

язык lingua, ae f

язычок lingŭla, ae f




влагалище vagīna, ae f

внутренний internus,a,um

вращатель (мышца) muscŭlus rotātor, ōris m

вырезка incisūra, ae f

выступ protuberantia, ae f

Г

ганглий ganglion, i n

глаз ocŭlus, i m

глазничный orbitālis, e

глазной ophthalmĭcus, a, um

глоточный pharyngēus,a,um

глубокий profundus,a,um

голень crus, cruris n

голова caput, ĭtis n

головка (мышцы, ребра, плечевой кос-ти, нижней челюсти) caput, ĭtis n; (мы-щелка плечевой кости) capitŭlum, i n

горизонтальный horizontālis, e

гортань larynx, yngis m

гребень (петушиный, головки ребра, клиновидный, крестцовый) crista, ae f

грудина sternum, i n

грудная клетка thorax, ācis m

грудной thoracĭcus, a, um; pectorālis, e

губа (рта) labium, ii n; (вертлужная, суставная) labrum, i n

Д

двенадцатиперстная кишка

duodēnum, i n

двуглавый biceps, cipĭtis

диафрагмально-реберный

phrenicocostālis, e

длинный longus, a, um

дно fundus, i m

дуга arcus, us m

Ж

жевательная мышца m. massēter, ēris m

колено genu, us n

копчик coccyx, ýgis m

копчиковый coccygēus ,a, um

корень radix, īcis f

корешок radicŭla, ae f

короткий brevis, e

косой oblīguus, a, um

костный osseus, a, um

кость os, ossis n

край margo, ĭnis m

крестцовый sacrālis, e

кривизна curvatūra, ae f

круглый rotundus, a, um; teres, ĕtis

крыло ala, ae f

крыловидный pterygoideus,a, um

Л

латеральный laterālis, e

левый sinister, tra, trum

легкое pulmo, ōnis m

легочный pulmonālis, e

лента taenia, ae f

лимфатический lymphatĭcus, a, um

линия linea, ae f

лицевой faciālis, e

лицо facies, ei f

лобно-скуловой frontozygomatĭcus, a, um

лобный frontālis, e

лопатка scapŭla, ae f

луковица bulbus, i m

лучевая кость radius, i m

лучевой radiālis, e

М

малоберцовая кость fibŭla, ae f

малый minor, us

матка utĕrus, i m

медиальный mediālis, e

межкостный interosseus, a, um

межмышечный intermusculāris, e

межостистый interspinālis, e

мешочек (пузырек) follicŭlus, i m

миндалина tonsilla, ae f

мозг большой cerěbrum, i n

перепонка membrāna, ae f

перепоночка membranŭla, e f

печеночный hepatĭcus, a, um

печень hepar, ătis n

пирамида pyrămis, ĭdis f

питательный nutricius, a, um

пластинка lamĭna, ae f

плечевая кость huměrus, i m

плечо brachium, i n

плотный compactus, a, um

поверхностный superficiālis, e

поверхность facies, ēi f; superficies, ēi f

подбородочный mentālis, e

подвисочный infratemporālis, e

поджелудочная железа pancreas, ătis n

поднижнечелюстной submandibulāris, e

подъязычный hypoglossus, a, um; sublinguālis, e

подъязычный (кость, связка) hyoideus, a, um

позвонок vertĕbra, ae f

позвоночный vertebrālis, e

полулунный semilunāris, e

полый cavus, a, um

поперечный transversus, a, um

почечный renālis, e

поясничный lumbālis, e

правый dexter, tra, trum

предсердие atrium, i n

привратниковый pylorĭcus, a, um

прикрепленный affixus, a, um; fissus, a, um; fixus, a, um

прободение perforatio, ōnis f

продырявленный perforātus, a, um

промежность perinaeum, i n

промежуток spatium, i n

простой simplex, ĭcis

проток ductus, us m

проход, ход meātus, us m

прямая кишка rectum, i n

прямой rectus, a, um

сплетение plexus, us m

средний medius, a, um

стенка paries, ĕtis m

столб columna, ae f

стопа pes, pedis m

сустав articulatio, ōnis f

суставной articulāris, e

сухожилие tendo, ĭnis m

сфинктер m. sphincter, ēris m

Т

таз pelvis, is f

твердый durus, a, um

тело corpus, ŏris n

тельце corpuscŭlum, i n

тонкий tenuis, e

тракт tractus, us m

трехглавый triceps, cipĭtis

тыл dorsum, i n

тыльный dorsālis, e

У

угол angŭlus, i m

узел nodus, i m

устье ostium, i n

ухо auris, is f

Ф

фаланга phalanx, ngis f

фасция fascia, ae f

фиброзный fibrōsus, a, um

Х

ход, проход meātus, us m

ход, проход meātus, us m

хрящ cartilāgo, ĭnis f

Ч

часть pars, partis f

чашка (почечная) calix, īcis m

череп cranium, i n

четырехглавый quadriceps,

cipĭtis

Ш

шея cervix, īcis f; collum, i n

широкий latus,a,um

шов sutūra, ae f; raphe, es f

ямка (большая, различной, часто неправильной формы) fossa, ae f; (мелкая, округлой или овальной формы) fovea, ae f

мочка foveǒla, ae f

яремный jugulāris, e

ячейка alveǒlus, i m


^ КЛИНИЧЕСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ

Материал раздела «Клиническая терминология» готовит студентов к изучению профильных дисциплин медицинского вуза, вводит в активное использование специальные слова-термины. Уход за лежащими больными, лечение, — по-гречески klinike techne. Поэтому терминология этой области медицины называется клинической.

Клиническая терминология касается разнообразных предметов, процессов, явлений, связанных с профилактикой, диагностикой болезней, со способами обследования и лечения больных. Клиническая терминология включает также названия операций, методов обследования и лечения, медицинских приборов, инструментов, оборудования и т. п.

§39. Базовые языки клинической терминологии

Медицина как наука оформилась уже в V в. до н. э. в Древней Греции. Выдающимся представителем этой области знаний классического периода являлся Гиппократ. Считается, что он первым обобщил свой большой медицинский опыт в виде медицинских сочинений: описал проявления плеврита, кишечные кровотечения, непроходимость кишечника, свинку, столбняк, поражения почек, разработал учение о лечении переломов, вывихов, ран разного рода. В его сочинениях находятся первые сведения об анатомии женской половой системы, данные об аномальных положениях плода в организме женщины, при которых требовалось хирургическое вмешательство, а также представления о женских болезнях и их терапии. Гиппократ уделял большое внимание вопросам диагностики различных заболеваний, описывал их общие проявления и локализацию.

Работы Гиппократа и его учеников позднее были объединены в так называемый «Гиппократов сборник» — «Corpus Hippocraticum». В этом сборнике авторы достаточно последовательно используют для специального употребления определенную группу слов, выделенную из живого разговорного языка, которая охватывает вопросы физиологии, патологии, симптоматики и нозологии1. Таким образом, можно говорить о начале формирования научной медицинской терминологии, До наших дней медики используют в качестве специальных терминов множество наименований, впервые зафиксированных в «Гиппократовом сборнике»: бронх, уретра, герпес, карцинома, кифоз, кома, нефрит, парез, полип, симфиз, тиф, холера, эпидемия и многие другие.

Александрийские ученые, развивая лексикон медицинской науки, стали вводить в него неологизмы — искусственно созданные для обозначения специальных понятий слова, прежде не существовавшие в языке. Это простата, диастола, систола, паренхима и др. В отношении разных видов заболеваний впервые был употреблен термин патология. Также они занимались редактированием научных трудов предшественников и упорядочением существующей профессиональной лексики. С этого времени медицинская терминология стала складываться в определенную систему, а апробированные александрийцами модели сложных слов-терминов стали первыми терминологическими моделями, на которые ориентировались ученые последующего времени.

Рим мало внес в развитие медицины, он был центром деятельности преимущественно греческих врачей. Однако следует отметить роль Корнелия Цельса в разработке научной латинской медицинской терминологии. Используемая древнеримским автором специальная лексика почти полностью вошла в словарь научной медицины. Напр.: abdomen, anus, articŭlus, caecum intestīnum, cartilāgo, cervix, cubĭtus, digĭtus, femur, humĕrus, index и т. д. При этом Цельс широко использовал авторитетные и точные греческие наименования, приводя их в качестве эквивалентов латинских слов. Этот параллелизм, дублетное обозначение греческими и латинскими словами или их основами одних и тех же медицинских понятий, стал характерной чертой медицинской терминологии. В дальнейшем процессе терминообразования в вопросах, относящихся к патологии (pathos болезнь + logos наука) преимущество отдавалось грецизмам. Слова латинского происхождения доминировали в описательной анатомии.

Таким образом, начиная с античности, медицинская терминология стала формироваться на двуязычной греко-латинской основе.

Латинские и греческие слова и терминоэлементы являются базовыми для терминологии всех наук, и прежде всего медицины, участвуют в вечном процессе образования неологизмов.

Емкость и лаконичность латинского и греческого языков позволяют в одном слове объединить то, что в русском языке приходится переводить несколькими, например stomatītis, itĭdis f — воспаление слизистой оболочки полости рта, cholecystoscopia, ae f — осмотр внутренних стенок желчного пузыря.

Усвоение терминоэлементов, указанных в данном пособии, расширит лексический запас студентов настолько, что даст им возможность свободно разбираться во многих медицинских терминах. Так, от терминоэлемента arteri- образовано около 50, от терминоэлементов haem- и -aemia свыше 150 терминов. Терминоэлемент oste- входит в состав 100 терминов (Шпак А. М. Методика изучения медицинской терминологии. — Винница, 1961). Наряду со словами греческого происхождения клиническая терминология содержит термины латинского происхождения, например resectio, onis f — удаление части органа, ulcus, ĕris n — язва, tuberculōsis, is f — туберкулез, cancer, cri m — рак и др. Кроме того, имеются термины-гибриды, т. е. такие слова, которые состоят из латинских и греческих терминоэлементов, например dysfunctio, ōnis fнарушение функции, tonsillītis, itĭdis fвоспаление небных миндалин.

Задача нового раздела — изучение не индивидуального значения каждого слова, а то общее, повторяющееся, что имеется в структуре и значении целых серий одинаковым образом построенных слов.

§40. Структура клинических терминов

Клинические термины, различаются по своей структуре. Они делятся на однословные и многословные. В свою очередь, однословные термины могут быть простыми, сложными и производными.

^ Простые клинические термины — это слова латинского или греческого происхождения, которые в рамках современной терминологии являются морфологически неделимыми: ступор — оцепенение; травма — нарушение целостности тканей под воздействием внешних факторов; инфаркт — ограниченный участок некротизированной ткани, омертвевшей в результате остановки кровоснабжения; контузия — общее поражение организма в результате мгновенного механического поражения и др. Чаще всего они не переводятся, а транслитерируются средствами национальных языков и являются интернациональными:

лат.

рус.

бел.

англ.

франц.

немецк.

infarctus

инфаркт

інфаркт

infarction

infarctus

Infarct

contusio

контузия

кантузія

contusion

contusion

Kontusion

pneumonia

пневмония

пнеўманія

pneumonia

pneumonie

Pneumonie

stupor

ступор

ступар

stupor

stupeur

Stupor

trauma

травма

траўма

trauma

traumatisme

Trauma


^ Сложные клинические термины образуются путем сложения двух или нескольких корневых частей. Греческие корни в сложных словах соединяются обычно гласным -о-. Например: gastr-o-scopia, cyst-o-plegia, vas-o-gramma. В словах латинского происхождения употребляется интерфикс -і-: viv-i-ficatio (оживление). Однако в искусственных неологизмах эта языковая закономерность перестала соблюдаться, и при образовании новых слов предпочтение отдается соединительной гласной -о-: cardi-o-lysis, nas-o-lacrimalis и т. п. Для облегчения поиска вариантов соединения частей сложных слов в словарях-справочниках первые компоненты сложения обычно указываются вместе с интерфиксом. Возможно также соединение основ сложного слова без соединительной гласной, если первый компонент заканчивается гласным или второй начинается с гласного brady-cardia, hemi-plegia, neur-algia, hyster-ectomia и т. д.

^ Производные термины состоят из корня и префикса: dia + agnōsis — диагноз, распознавание; префикса, корня и суффикса: para- + nephr + -itis — паранефрит, воспаление околопочечной клетчатки, peri- + nephr- + itis — перинефрит, воспаление фиброзной капсулы почки; или корня и суффикса: nephr + -itis — нефрит, воспаление почки, nephr + -osis — нефроз, общее название заболеваний почек с поражением почечных канальцев.

Многословные клинические термины строятся по законам латинской грамматики и представляют собой словосочетания с согласованными и несогласованными определениями. Например: mastopathia fibrōsa — фиброзная мастопатия; gastrorrhagia profūsa — профузное желудочное кровотечение; vitium cordis — порок сердца, tuberculōsis pulmōnum — туберкулез легких; cancer cervīcis utĕri — рак шейки матки.

§ 41. Понятие «терминоэлемент».

Самостоятельные слова в качестве ТЭ

В основе международных клинических терминов лежат древнегреческие и латинские слова. При этом слова греческого происхождения во многих случаях употребляются только как составная часть сложных слов, выражающих распространенные медицинские определения и понятия. Например, термин pathologia — раздел медицины, посвящённый изучению болезненных процессов в организме, — восходит к греческим слова pathos — ‘страдание, болезнь’ и logos — ‘учение’ (англ. — pathology; франц. — pathologie; нем. — Pathologie; рус. — патология). Очевидно, что в профессиональном обращении пользоваться термином удобнее, чем его русскоязычным эквивалентом. Первая часть слова path- имеется также в словах pathogenus, pathogenesis, pathophysiologia и некоторых других. Вторая часть — -logia встречается значительно чаще и не только в медицинских терминах: biologia, histologia, gynaecologia, morphologia, antropologia и т. д. Но в каждом случае можно утверждать, что эти части сохраняют исходное значение языка-основы.

Исходя из этого, сложилась практика запоминать клинические термины не каждый в отдельности, как при изучении анатомической лексики, а по составляющим их частям, группируя новые слова на основе одинаковых структурных элементов, которые в дальнейшем мы будем называть терминоэлементами (ТЭ).

^ Терминоэлементом является любая часть слова (приставка, корень, суффикс), которая в разных словах сохраняет одно и то же значение.

По месту в составе слова терминоэлементы бывают начальные и конечные. Начальные ТЭ записываются в таблицах для запоминания с чёрточкой после последней буквы: bio-; ophthalm-; ot- и т. д. Конечные терминоэлементы начинаются с чёрточки: -logia; -scоpia; -iatria и т. д. Конечные терминоэлементы имеют грамматическое окончание, по которому мы можем судить о принадлежности термина к определенному роду и склонению. Хотя большинство ТЭ греческого происхождения, окончания у них латинизированы и совпадают по грамматическим признакам со склонением латинских существительных: pathologia, ae f; leucocytus, i m и т. д. В некоторых случаях ТЭ имеют два варианта употребления: как начальный, с чёрточкой в конце, так и конечный — начинается с чёрточки и имеет окончание мужского или женского рода: path-; -pathia. Значение ТЭ от места в составе термина не изменяется.

В качестве конечных терминоэлементов могут употребляться некоторые слова, имеющие самостоятельное значение:


carcinōma, ătis n – злокачественная опухоль, развивающаяся из плоского или железистого эпителия

adenocarcinōma, ătis n — злокачественная опухоль из железистого эпителия

diagnostica, ae f 1. наука о распознавании болезней; 2. процесс исследования больного

iridodiagnostica, ae f диагностика заболеваний по радужной оболочке глаза

therapia, ae f — наука о лечении внутренних болезней

hydrotherapia, ae f — водолечение


Значение сложных терминов определяется на основе значений составляющих их ТЭ. Иногда общее значение термина слагается из отдельных частных значений ТЭ, но в большинстве слов ТЭ является только смысловой опорой, необходимой для понимания термина. Обычно общее значение ши́ре или ýже смысла компонентов слова. Для примера определим значение терминов biologia, ophthalmologia. Узнаем значения терминоэлементов, составляющих эти слова: bio- — жизнь; ophthalm- — глаз; -logia — наука, раздел науки, раздел медицины.

Последний терминоэлемент имеет несколько вариантов значения, поэтому следует подумать, которое из них больше подходит для каждого слова. Для первого слова biologia более годится первый вариант — ‘наука’, так как мы знаем, что биология — теоретическая немедицинская дисциплина. Офтальмология — медицинская специальность. Поэтому правильно сказать, что это раздел медицины. Также мы знаем, что строение глаза изучает анатомия, поэтому правильное определение термина офтальмология — раздел медицины, занимающийся лечением глазных болезней, а биология — это наука о жизни, о живых организмах.

Характерная особенность клинических терминов греко-латинского происхождения — кратко обозначать сложные понятия — обеспечивает их устойчивую позицию в современной медицине.

Методика изучения клинической терминологии предполагает овладение значением отдельных ТЭ и способами конструирования производных и многословных терминов.

§42. Дублетность — характерная особенность

медицинской терминологии

В клинической терминологии параллельно с греческими терминоэлементами могут употребляться терминоэлементы латинского происхождения. В связи с этим образовались так называемые дублетные пары, например:


Греческий терминоэлемент

Латинское слово

Перевод

cyst-

vesīca urinaria

мочевой пузырь

proct-

rectum, i n

прямая кишка

colp-

vagīna, ae f

влагалище


Латинские и греческие обозначения анатомических образований, имеющие абсолютно одинаковое значение, называются греко-латинскими дублетными обозначениями, или дублетами (от латинского duplex удвоенный). Дублетность корней при терминообразовании иногда приводит к появлению дублетных терминов: cystographia, vesicographia — рентгенологическое исследование мочевого пузыря; proctoscopia, rectoscopia — осмотр прямой кишки с помощью специального прибора; colpitis, vaginitis — воспаление влагалища и т. д. В этих случаях замена производящей основы не меняет значение производного термина.

§43. Ударение в клинических терминах

Постановка ударения в медицинских терминах во многих случаях вызывает затруднения. При чтении латинизированных греческих слов, оканчивающихся на -ia, слова с конечным ТЭ -lógia, а также apáthia, sympáthia, agónia, artéria, anatómia, hérnia читают по правилу латинского языка «гласный перед гласным краткий», т. е. ударение падает на третий слог от конца. В остальных случаях придерживаются более распространенного в современной русской терминологии ударения на предпоследнем гласном — ía: nephrectomía, hemiplegía, tachyphagía и др.

На третьем слоге от конца должно быть ударение в терминах с конечными ТЭ - cўtus; - genĕsis, - gĕnus; - lithiăsis; - lĭthus; - lŏgus; - lўsis; - stăsis; - stŏma.

ТЭ -pathia, -graphia, -phonia в медицинской терминологии имеют ударение на предпоследнем слоге, а в терминологии других дисциплин сохраняют его на третьем слоге от конца слова: mastopathía, roentgenographía, aphonía, но sympáthia, фотогрáфия, симфóния.

Различается постановка ударения в следующих латинских терминах и их русских аналогах: anamnēsis — анáмнез; diagnōsis — диáгноз; diáthĕsis — диатéз; epícrĭsis — эпикрúз; pólўpus — полúп; sýndrŏmum — синдрóм; éczĕma – экзéма.





страница9/19
Дата конвертации25.12.2012
Размер6,49 Mb.
ТипУчебное пособие
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   ...   19
Разместите кнопку на своём сайте или блоге:
rud.exdat.com


База данных защищена авторским правом ©exdat 2000-2012
При копировании материала укажите ссылку
обратиться к администрации
Документы