Счастье и горе в их представлении? На эти и многие другие вопросы этимология старается дать ответы icon

Счастье и горе в их представлении? На эти и многие другие вопросы этимология старается дать ответы



Смотрите также:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   26
Ака/ция. В русском языке употребляется с XVII века. Как и многие названия растений, заимствовано из латинского языка и восходит к латинскому слову acacia, которое, в свою очередь, заимствовано из греческого , что означает «невинная» (ср. имя Акакий). Греки дали акации такое название, поскольку считали ее символом невинности.

Акко/рд. Если посмотреть на это латинское по происхождению слово с точки зрения его состава, то окажется, что оно образовано от латинского cor, cordis «сердце» при помощи приставки ad-, по значению близкой к русской приставке со-. Получается что-то вроде «сосердечия» (ср. согласие от глас, голос, а также выражения типа «сердца бьются в такт»). В средневековой латыни слово accоrdium обозначало «договор, соглашение». Именно в этом значении через французское и польское посредство слово аккорд попало в русский язык, но, как вы можете заметить, в современном русском языке именно в этом значении и не сохранилось. А вот другой аккорд, музыкальный, пришел к нам несколько иным путем: латинское accordium в итальянском языке стало означать «созвучие» (своеобразное соглашение звуков). К нам в этом значении оно пришло через французское посредничество в конце XVIII века и живет в языке до сих пор.

Аккура/тный. Восходит к латинскому accuratus – причастию от глагола accurare «стараться, тщательно заниматься», который, в свою очередь, образован от curare «стараться, заботиться», а этот глагол – от существительного cura «забота» (того же корня слова курировать, куратор). Как и многие латинские слова, пришло в русский язык через польское посредничество. Уже в польском языке значение слова несколько изменилось: если раньше оно означало «старательный, заботливый, прилежный», то в польском языке (а вслед за ним и в русском) оно стало значить «соблюдающий порядок». Именно в таком значении оно и фиксируется в русских письменных памятниках с 1711 года.

Акмеи/зм. Это название литературного направления начала ХХ века, несмотря на свое явно иноязычное звучание, все же является собственно русским словом, поскольку создал его поэт Николай Гумилев. Вот что он писал о своем «детище»: «Акмеизм (от слова акме – расцвет всех духовных и физических сил) в сущности есть мифотворчество». Действительно, есть греческое слово , которое означает «вершина, острие, край», а также «расцвет, высшая степень чего-либо». Суффикс -изм обычен для образования названий литературных и философских течений (ср. символизм, материализм, идеализм и т. п.).

Акробат. Греки называли словом  канатных плясунов. Слово образовано от глагола  «ходить по верху» или «подниматься наверх». Другими словами акробат – «высокоходящий». Слово стало широко известно в языках Европы (ведь канатные плясуны были бродячими артистами), к нам попало через французское посредничество в XVIII веке.

Актёр. Латинское actor означает «исполнитель» (мы и сейчас часто называем актеров исполнителями ролей). В русский язык слово пришло вместе с приезжающими французскими труппами в Петровскую эпоху, впервые отмечается в 1711 году.

А/лгебра. Название этого раздела математики возникло в арабском языке. Арабское al-gabr означало «восстановление»: арабы считали, что главное назначение алгебры – связывать воедино разрозненные части. Из арабского слово проникло в средневековую латынь, оттуда – в языки Европы, в том числе в польский, откуда мы его и заимствовали. Впервые слово алгебра встречается в «Арифметике» Магницкого в 1703 году.

Алгори/тм. Слово создано в честь узбекского ученого Аль-Хорезми, который еще в IX веке впервые сформулировал правила выполнения арифметических действий по десятичной системе счисления. Первоначальное звучание слова algorizmus в средневековой латыни изменилось на algorithmus. Именно к этой форме ближе всего современное русское слово алгоритм.

Алло/. Сейчас этот телефонный отклик связывают с английским hallo «здравствуй». Однако есть свидетельства, что впервые его употребил некий Ш. Бивор, сократив для этого французское allons, по значению равное русскому «ну!». По крайней мере, так утверждают французские лексикографы. Наверное, стоит им поверить, хотя влияние английского слова отрицать тоже нельзя.

Алма/з. Еще одно слово-путешественник. Родилось оно в греческом языке. По-гречески  «несокрушимый». Арабы изменили греческое слово в almas, и именно в таком виде его заимствовали татары, а уж от них слово попало и в русский язык.

Алта/рь. Латинское altar произошло от altus «высокий» и может быть переведено как «возвышение». На Русь слово пришло из старославянского языка (а в него – из греческого) в эпоху принятия православия.

Алчный. Пришло из старославянского языка, где обозначало «голодный», «желающий есть». Этого же корня слово алкать – первоначально просто «хотеть есть», а также лакать и лакомый (см.)

А/лый. Тюркизм времен Золотой Орды. В различных тюркских языках означало «светло-розовый», «ярко-красный». Пытаясь проследить историю этого слова в более древние времена, ученые связывают его с арабским alaw «пламя», грузинским ali «пламя».

Альбатро/с. Название этой птицы пришло из французского языка в начале XIX века. Французское albatros, в свою очередь, заимствовано из английского, а англичане свое albatross переняли у испанцев или португальцев (у них это выглядело как alcatraz), встречаясь с ними на морских перекрестках. В конечном счете это арабизм, правда, не сохранившийся. Зато существует современное арабское al kadus, которое обозначает журавля, но не летающего, а колодезного. Остается гадать: то ли, как это часто бывает (ср. аист) при заимствовании, значение слова изменилось, и птица оказалась другой, то ли арабы видели в колодезном журавле совсем другую птицу.

Альбино/с. Сначала (в конце XVIII века) это слово выглядело как альбиноз. По свидетельству словаря 1803 года, альбинозы – это «португальские белые негры» (по-португальски – negros albinos, где albinos – «беловатые»). Называли их так за более светлый, чем у африканских негров, цвет кожи. К нам португальское слово попало через французское посредство. Современное значение появилось только в конце XIX века.

Альмана/х. Раньше альманахом называли что-то вроде современного календаря, в котором собраны разнообразные интересные сведения, преимущественно астрологического характера. Так понимали слово альманах русские люди в XVI–XVII веках. Предполагается, что первоисточником слова, вошедшего во многие европейские языки, было арабское al-manāh «привал (на пути каравана)». Ученые восстанавливают такую цепочку в развитии значения: «привал» – «время, когда рассказывают друг другу интересные истории» – «сборник интересных историй». Возможен и другой вариант: источником европейских эквивалентов русского альманах стало латинское almanachus, восходящее к греческому ’αλμειακα «египетские календари». Не исключено и взаимодействие указанных вариантов. Как бы то ни было, постепенно старое значение вытеснилось новым – «литературный сборник». В этом новом значении слово альманах пришло к нам из французского языка уже в XIX веке.

Альпини/зм. Возникло в XIX веке во французском языке. Производное от Alpes «Альпы» (именно в Альпах начали всерьез заниматься этим красивым и опасным видом спорта). В русский язык слово попало в начале ХХ века. Кстати, само название Альпы – кельтского происхождения, и в переводе означает просто «высокие (горы)».

Алюми/ний. Французское aluminium – производное от alumine «глинозем», которое, в свою очередь, восходит к латинскому alumen «квасцы».

Амба/р. По происхождению это персидское слово: anbar – множественное число от nibr «магазин, кладовая», т. е. «магазины, кладовые». В русский слово проникло через татарское посредство, уже потеряв значение множественности.

Амби/ция. Заимствовано в Петровскую эпоху из польского языка, где ambicja восходит к латинскому «честолюбие, тщеславие». Первоначально амбиция означало «гордость». Толкование «гордость, пыха» было дано в «Лексиконе вокабулам [т. е. словам] новым», который готовили к печати по распоряжению Петра I, однако интересно, что сам Петр зачеркнул это толкование и исправил на «желание чести».

Амбулато/рия. Заимствовано из немецкого языка во второй половине XIX века. Немецкое Ambulatorium – книжное образование от латинского ambulare «ходить» (поскольку это лечебница для приходящих, а не лежачих больных).

Амво/н. Как и алтарь, заимствовано в эпоху крещения Руси из греческого языка, где  означало «возвышение». Это действительно самое высокое место в церкви.

Амёба. Первоисточник – греческое  «изменение». Очевидно, в названии стремились подчеркнуть постоянное развитие этого одноклеточного животного, размножающегося прямым делением. Дальнейший путь: латинский – немецкий – русский.

Амети/ст. Как и многие названия камней, заимствовано из греческого языка. Греки называли его , что означало «не опьяняющий», предполагая, что аметист способен вбирать в себя винные пары и предохранять того, кто носит его, от опьянения. Есть и еще одна версия: аметист назван «не опьяняющим», поскольку по цвету напоминает сильно разбавленное вино, опьянеть от которого невозможно. Как видите, одно и то же слово может получать разные объяснения мотивов его возникновения.

Аммиа/к. Русские химики сначала называли это «ароматное» вещество «летучей щелочью». Судьба привычного для современных химиков названия такова. Греческое  «соль из Аммонии» или «ливийская соль» – название хлористого аммония, который изготовляли в одной из областей Ливии, Аммонии (само это название восходит к имени египетского бога Аммона, храм которого был здесь расположен), сжигая верблюжий навоз (вспомните запах аммиака!). Особая комиссия по химической номенклатуре Парижской академии наук в 1787 году утвердила основанное на греческом название ammoniaque. В 1799 году слово аммониак проникло и в русский язык, но почему-то не очень понравилось русскому химику академику Якову Дмитриевичу Захарову, который как раз занимался созданием русской химической номенклатуры. Он-то и переделал аммониак в аммиак. Интересно, что другой, уже английский химик Т. Дэви тоже «поработал» со словом ammoniaque и создал латинизированное слово аммоний, проникшее и в русский язык в первой трети XIX века (ср. соли аммония, аммониевая селитра и др.).

Амплиту/да. Французское слово amplitude «величина, ширина, протяженность», возникшее на базе латинского amplitudо «обширность, величина», стало термином в XVIII веке и именно в терминологическом значении заимствовано русским языком, где впервые отмечается в словаре 1803 года.

А/мпула. Пришло в нам из латинского языка в XVIII в. В латинском языке ampulla означало «маленькая амфора» и было образовано от amphora (римляне произносили ампора) с помощью уменьшительного суффикса -ul. Слово amphora римляне заимствовали у древних греков, где оно сложилось из двух:  «с двух сторон» и  «носимый» (кувшин) – так называли глиняный или каменный сосуд, поскольку носили его за две ручки. Возможно, «маленькая амфора» сначала тоже была с двумя ручками, но впоследствии слово ampulla стало обозначать любой сосуд небольшого размера. Мы, кстати, заимствовали слово амфора у самих греков еще в XV веке, поэтому более точно передаем средневековое греческое произношение (ф, а не п).

Амфи/бия. Французское amphibie, пришедшее к нам в XVIII веке, в свою очередь, восходит к греческому , которое состоит из  «с двух сторон» (как в слове амфора) и  «живущий». Получается «с двух сторон (т. е. на земле и в воде) живущий».

Амфибра/хий. Это название стихотворного размера появилось у нас довольно рано, еще в XVII веке. В греческом языке, откуда оно пришло, оно состояло из уже знакомого вам  «с двух сторон» (см. амфора, амфибия) и  «краткий». Осталось вспомнить, какой размер называется амфибрахием, и его происхождение станет совершенно ясным.

Ана/лиз. Заимствовано в русский язык дважды: в первый раз – в начале XVIII века в форме анализис из латинского языка, где analisis – «раскладывание, разбор»; во второй раз – в форме анализ в начале XIX века из французского языка (поэтому сначала ударение падало на последний слог), где analise восходит к латинскому analisis.

Анало/гия. Заимствовано в XVII веке из греческого языка, где ααλογια «соответствие» восходит к сочетанию αα «по», λογος «разум, смысл». Исходное значение – «(совпадение) по смыслу».

Анало/й. Греческое  в значении «подставка для книг» сначала было заимствовано в русский язык в виде аналогий, однако затем подверглось переработке – один слог выпал, и мы получили фактически собственно русское слово. Отмечается в русских памятниках письменности с XVII века.

Анальги/н. Как и само лекарство, слово было создано в конце 30-х годов ХХ века в СССР. Составлено из греческих слов  «не», и  «боль» (получается «не-боль», т. е. «отсутствие боли») плюс суффикс -ин.

Ана/пест. Как и амфибрахий, попало в русский язык из греческого в XVII веке. Правда, значение исходного , образованного от глагола со значением «ударять», не так понятно, как у амфибрахия – ведь в каждом стихотворном размере есть ударный слог.

Анато/мия. В русский язык проникло из немецкого, а туда – из латинского. В латинском anatomia, в свою очередь, восходит к греческому , производному от глагола  со значением «разрезать, рассекать», поскольку именно вскрытие, разрезание человеческого тела позволило узнать его строение. Ср. атом.

Ана/фема. В русский язык попало из старославянского, очевидно, в первые века после крещения Руси. По крайней мере, в древнерусских текстах оно встречается с XII века. Старославянское анаfема восходит к греческому  «отлучение, проклятие».

Анга/р. Заимствовано из французского языка в 80-х годах XIX века в значении «навес на столбах». Современное значение впервые фиксируется в стихотворении А. Блока «Авиатор» (1910). Поскольку у французского hangar оно теперь тоже есть, надо полагать, без французского влияния и тут не обошлось. Правда, французское слово сохранило и старое значение, а в русском языке осталось только «помещение для стоянки и ремонта самолетов и вертолетов».

А/нгел. Как большинство слов церковной и религиозной тематики, попало в русский язык из греческого через старославянский. Греческое  означает «вестник, посол».

Анги/на. Отмечено в русских медицинских трудах с первой половины XVII века. Восходит к латинскому angina, которое означало, во-первых, «жаба», во-вторых «удушье». На первый взгляд, два значения между собой никак не связаны, но вспомните жабу, когда она спокойно сидит на земле – не правда ли, впечатление, что у нее одышка? Вот и древним римлянами так казалось, поэтому они стали называть удушье жабой.

Ано/д. Это слово придумал английский физик Фарадей в 1832 году, использовав для этого греческое  «путь вверх, восхождение». Из английского слово попало во многие языки, в том числе во французский, а из французского и к нам. Произошло это в середине XIX века. Ср. катод.

Анса/мбль. Во французском языке ensemble означает «вместе». На базе этого значения возникло новое – «совокупность, гармоническое сочетание», и наречие превратилось в существительное. Именно в таком виде слово попало в русский язык в 30-х годах XIX века.

Анте/нна. Для современного человека слово тесно связано с радио и телевидением, поэтому естественно предположить, что оно появилось только в ХХ веке. На самом деле мы заимствовали слово в Петровскую эпоху из французского, а существовало оно еще в древней латыни (откуда и попало во французский). Только в те времена антенна обозначала рею на корабле. Современное значение возникло уже на базе старого.

Анти/чный. Если проследить историю этого слова от начала, то нужно начинать с латинского ante «прежде, раньше». От этого наречия образовано прилагательное antiquus «древний, старинный». Во французском языке antiquus изменилось в antique c тем же значением. Именно это слово заимствовали русские в первой половине XIX века, переработав его форму при помощи обычного для русских прилагательных суффикса -н- и родовых окончаний.

Антраци/т. Скорей всего это слово искусственно составлено из греческих слов  «уголь» и  «камень» – получается «уголь-камень». К нам слово попало через французский язык, в котором оно подверглось некоторой формальной переработке.

Анчар. Мы с вами знаем это слово только по одноименному стихотворению А. С. Пушкина, и, наверное, вам оно кажется плодом фантазии великого поэта. Но в Индонезии такое дерево действительно существовало, и его ядовитым соком пропитывались стрелы. На малайском языке это дерево называлось ančar, а в русский язык слово попало через голландское antjar в первой половине XIX века. Кстати, именно Пушкин впервые употребил его в письменном тексте.

Апельси/н. Заимствовано в Петровскую эпоху из голландского языка, а голландское appelsien – перевод французского pomme de Chine «яблоко из Китая» (впервые апельсины вывезли именно оттуда): французскому pomme «яблоко» соответствует голландское appel, французскому Chine «Китай» – голландское Sien.

Апо/стол. Встречается уже в самых первых памятниках древнерусской письменности в XI веке. В древнерусский язык пришло из греческого через старославянский. Греческое  «посланник, проповедник».

Апостро/ф. Заимствовано из греческого языка, где  означает «обращенный в сторону», через французское посредство.

Аппара/т. Впервые отмечается в словаре И. Татищева (1816). Восходит к латинскому apparatus, что значит «приготовленный». В русский язык проникло из немецкого.

Аппети/т. Заимствовано в Петровскую эпоху из немецкого Appetit, которое восходит к латинскому appetitus «сильное желание».

Апре/ль. В форме априль отмечается с XI века. В древнерусский язык проникло из старославянского, а туда – из средневекового греческого. Что касается первоисточника – это, как и для всех месяцев, латынь. Латинское Aprilis пытаются истолковать как «согреваемый солнцем», т. е. «теплый, солнечный», но ученые не уверены в истинности этого утверждения.

Апте/ка. Греческое  – «склад, кладовая», изначально «хранилище». Путь от греческого к современному русскому достаточно долог: через латинское apotheca и польское apteka. Именно из польского языка слово аптека, уже в современном значении, проникло в русский в XVI веке. Однако был и другой путь, гораздо более прямой: в древнерусском языке было слово апотека «склад», являющееся заимствованием непосредственно из греческого языка.

Арбуз. Нетрудно догадаться, что слово арбуз пришло к нам с Востока – оттуда, где эти самые арбузы растут. Тюркское карбуз восходит к персидскому xarbuzak «дыня», которое сложилось из двух слов: xara «осел» и bučina «огурец». Получается «ослиный огурец». Наверное, дыня так была прозвана за большой размер. Как дыня превратилась в арбуз – тоже не очень большая загадка – такие смещения значения нередки у разных видов растений, животных, птиц (см., например, аист и альбатрос). Сравнивая тюркское карбуз и русское арбуз, задаешься вопросом: куда подевалось начальное к? Очевидно, в русский язык слово попало из тех диалектов татарского языка, где начальное к выпадает (это, например, касимовский диалект). См. также карапуз.

Аре/на. Как известно, арена – принадлежность цирка, а цирки придумали древние римляне. Поэтому не случайно, что арена – слово латинского языка. В переводе на русский латинское arena – «песок» (правда, сейчас главную цирковую площадку посыпают не песком, а опилками). В русском языке слово арена появилось в XVIII веке, когда Россия стала перенимать у Европы привычные там светские развлечения.

Аре/ст. Слово аrrestum появилось в средневековой латыни и первоначально означало «остановка» (существительное образовано от глагола arrestare «останавливать»), поскольку речь шла о задержании подозрительного человека на улицах города или в пути. В русский язык слово проникло в XVI веке через немецкий язык. Интересно, что слова арестант и арестовать появились в русском языке гораздо позже, уже в Петровскую эпоху, причем первое пришло из французского, а второе из польского языка.

Арифме/тика. Сначала название этой науки (и школьной дисциплины) звучало на Руси как арифмитикия. Именно в таком виде слово было заимствовано из греческого языка. Греческое  – сокращение более полного именования   – «счетное искусство». Прилагательное  «счетный» образовано от  «число». Современное арифметика появилось в конце XVII века под влиянием польского слова arytmetyk, заимствованного из латинского языка.

А/рка. Заимствовано из итальянского языка в Петровскую эпоху. Итальянское arco восходит к латинскому arcus «дуга, лук (из которого стреляют)».

А/рмия. Впервые это слово появилось в русском языке в письмах Петра I, причем писалось оно (и, наверное, произносилось) чаще как армея (обратите внимание, что именно такое звучание привело к образованию однокоренных слов армейский и армеец), что, кстати, больше соответствовало немецкому Armee, послужившему источником русского слова. Немецкое же Armee, в свою очередь проникло в немецкий язык из французского. Французское armée образовано от глагола armer «вооружать» (а он – от arme «оружие») и дословно может быть переведено как «вооруженное» (имеется в виду войско). В Петровскую же эпоху заимствовано из испанского слово армада «военный флот», которое в испанском связано с глаголом armar «вооружать» и существительным arma «оружие». Созвучие французских и испанских слов не случайно, поскольку в конечном счете своим происхождением они обязаны латинскому arma, тоже означавшем «оружие» (дословно – «то, что в руках»).

Арте/рия. Заимствовано в Петровскую эпоху из польского языка. Польское arteria восходит к латинскому arteria, а оно – к греческому , которое в греческом обозначало и артерию, и жилу, и даже трахею. Греческое слово – сложное, первая часть его –  «воздух», вторая –  «храню». Таким образом, исходное значение – «хранящая воздух». Нас с вами такое представление об артерии удивит – ведь в артериях – не воздух, а кровь, идущая от сердца. Но древние врачи не видели разницы между артериями и трахеей, считали их одинаково полыми, наполненными только воздухом, так как имели возможность их внимательно изучить только у трупов.

Арти/кль. Это пришедшее к нам из французского языка слово восходит к средневековому латинскому articulus – «суставчик», уменьшительному от artus «сустав» (однокоренным этому слову является артрит – название болезни суставов). Средневековые ученые-грамматики представляли себе артикль как дополнительный суставчик основного слова.

Арти/ст. Французское artiste, заимствованное в русский язык в XVIII веке, образовано от art «умение, искусство», которое восходит к латинскому ars, artis в том же значении. Таким образом, исходное значение слова артист – «умелый, искусный».

Арфа. Заимствовано в XVII веке из польского языка, куда оно пришло из немецкого Harfe. Этому названию музыкального инструмента родственны латинское corbis «корзина», греческое  «крюк, багор» и русское коробить. Если задуматься над тем, чтó, кроме сходного звучания, объединяет все эти слова, то одной из догадок может стать мысль о чем-то согнутом, скрюченном. Ведь и на арфе играют согнутыми пальцами.

Арха/нгел. Дословно «старший ангел» или, точнее, «старший над ангелами» (см. ангел). Греческая приставка - равна русским над-, сверх-. Обычно она употребляется для образования слов, обозначающих какого-либо главного, верховного начальника (архиепископ, архиерей, архидиакон и т. п.).

Археоло/гия. В переводе с греческого – «наука о древностях». Первоначальное значение слова  – «рассказы о старине»:  «древний, старинный» (отсюда слово архаика),  «рассказ, слово». В русский язык попало через немецкое посредство в XVIII веке.

Архипела/г. Греческое  первоначально обозначало Эгейское море с находящимися в нем многочисленными островами. Образовано от слова  «море» с помощью уже знакомой приставки - «над». Получается «над морем [расположенный]». В русский язык проникло в XVIII веке через посредство немецкого языка.

Арши/н. Это старинное русское слово пришло к нам в XV веке из татарского языка. По-татарски аршын – «локоть». Части человеческой руки (и ноги тоже) нередко становятся мерой длины у всех народов. Именно как название меры длины это слово и было заимствовано русскими.

Асе/ссор. Заимствовано в Петровскую эпоху из немецкого языка. Источником же немецкого слова послужило латинское assessor, образованное от глагола assedere «заседать». Таким образом, в переводе с латинского асессор – «заседатель». В России заседателями и асессорами называли выборных представителей в каком-либо учреждении, чаще всего в суде.

Аспири/н. Это жаропонижающее и болеутоляющее лекарство изобрели в Германии в 1899 году на основе ацетилсалициловой кислоты. В основу названия положено латинское spiraea ulmaria – название растения спирея, в цветах которого содержится натуральная ацетилсалициловая кислота. Прибавление греческой по происхождению приставки а- со значением отрицания должно было подчеркнуть, что новое вещество добыто не из этого растения, а химическим путем. В русском языке слово появилось только в 30-х годах ХХ века.

Ассисте/нт. Заимствовано из немецкого языка в Петровскую эпоху. Немецкое Assistent восходит к латинскому assistens, которое является действительным причастием от assistere. Дословный перевод глагола – «находиться возле, присутствовать», но еще в латинском языке развилось значение «помогать». Отсюда ассистент – «присутствующий, помогающий».

Ассорти/. Нетрудно догадаться, что в слове тот же корень, что и в глаголе сортировать – ведь ассорти – это тщательно подобранный набор конфет (или каких-либо других предметов). Слово пришло к нам в 30-х годах ХХ века. Источник – французское assorti «хорошо подобранное» – причастие от глагола assortir «подбирать, сортировать». Кстати, от этого же глагола образовано существительное assortiment «подбор», заимствованное русскими как ассортимент несколько раньше, еще в первой половине XIX века.

А/стра. Впервые название этого цветка зафиксировано в Ботаническом словаре 1795 года. Восходит к греческому  «звезда», в русский язык попало через немецкий или французский.

Астроно/мия. В XI веке эту науку именовали звездозаконие, что являлось дословным переводом греческого  (от  «звезда»,  «закон»). А в XIII веке появилось само слово астрономия, заимствованное из того же греческого языка.

Асфальт. Слово это известно еще в XII веке как заимствование из греческого  «горная смола» (производное от глагола  «укреплять, сковывать»). В древнерусском языке слово быстро устарело (очевидно, за отсутствием самой горной смолы на Руси). Между тем из греческого языка  попало в латинский, оттуда в языки Европы, приобрело новое, привычное для нас значение и именно в таком виде было заимствовано снова русским языком уже из французского (asphalte) во второй половине XIX века. (Кстати, глагол асфальтировать мы заимствовали из того же французского языка только в 20-х годах ХХ века.)

Ата/ка. Слово это впервые появилось в Петровскую эпоху. Попало оно к нам через немецкий язык, в который пришло из французского, а туда – из итальянского. В начале этого долгого пути – итальянский глагол attaccare «начинать сражение».

Атама/н. Единодушного мнения о происхождении этого слова, известного с XIII века, среди ученых нет, однако большинство согласны с версией, по которой это тюркское слово, образованное от корня ата со значением «отец» и суффикса -ман, обладающего увеличительным значением (примерно таким, как русский суффикс -ище в словах человечище, старичище, чудовище и т. п.). Другими словами, атаман – это «большой отец». Обратите внимание, что атаманов нередко так и называли – батько.

А/тлас. Первым атласом был атлас фламандского картографа Г. Кремера (Меркатора) 1595 года. На его обложке был изображен Атлант (греч. Ατλας; в привычном для нас имени гиганта закрепилась основа косвенных падежей), держащий на плечах небесный свод. Вот благодаря рисунку на обложке книга и получила свое название, которое в Европе быстро распространилось на любые собрания географических карт. Мы заимствовали слово атлас из немецкого языка в Петровскую эпоху, а первый русский атлас – «Атлас Всероссийской Империи» И. К. Кириллова – вышел в 1734 году.

Атла/с. Заимствовано в XV веке из тюркских языков, в которых оно восходит к арабскому aţlas «гладкий». Интересно, что французы называют атлас словом, совпадающим с русским сатин (см.). Очевидно, французы и русские закупали ткани в разных землях.

Атмосфе/ра. В России первым это слово употребил М. В. Ломоносов. Во французском языке, послужившем источником русского слова, слово atmosphere образовано сложением греческих  «пар, дым, туман» и  «шар».

А/том. Заимствовано в Петровскую эпоху. Источник – греческое  «неделимый», образованного с помощью приставки «не» от глагола  «делю, рублю, ломаю» (к этому же глаголу восходит первая часть слова томография; ср. также анатомия). Наука доказала, что расщепление атома – вещь совершенно реальная, но слово, отражающее прежние научные представления, так и осталось.





страница2/26
Дата конвертации22.01.2013
Размер5,59 Mb.
ТипДокументы
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   26
Разместите кнопку на своём сайте или блоге:
rud.exdat.com


База данных защищена авторским правом ©exdat 2000-2012
При копировании материала укажите ссылку
обратиться к администрации
Документы