Счастье и горе в их представлении? На эти и многие другие вопросы этимология старается дать ответы icon

Счастье и горе в их представлении? На эти и многие другие вопросы этимология старается дать ответы



Смотрите также:
1   ...   16   17   18   19   20   21   22   23   ...   26
По/двиг. Заимствовано из старославянского языка. Того же корня, что и двигать. Ср. воздвигнуть, подвигнуть – слова, обозначающие движение вверх или вперед, т. е. предполагающие совершение каких-то славных дел. В русском языке есть еще одно, правда, уже устаревшее слово, связанное со словом подвиг – это подвизаться (в сочетании подвизаться на каком-либо поприще) «совершать подвиги», «двигаться вперед».

Подело/м. Восходит к старой форме дательного падежа множественного числа существительного дело с предлогом по. До XVII века говорили по делом, т. е. «по заслугам». После развития новых окончаний существительных старая устойчивая форма превратилась в наречие.

Подлежа/щее. Дословный перевод латинского subjectum, где sub- – приставка под-, а jectum «брошенное, лежащее». Античные грамматики считали, что этот член предложения подлежит разъяснению. Ср. сказуемое.

По/длый. Скорей всего, заимствовано в XVI–XVII веке из польского языка (некоторые ученые считают, что слово возникло в самом русском языке). Польское podły восходит к глаголу podleć «подчиниться, стать зависимым». Значение «подчиненный» превратилось в «простонародный, принадлежащий низшему сословию» (это значение еще фиксируется современными словарями как устаревшее), а затем и в «низкий, бесчестный».

Подо/бный. Того же корня, что добрый. Восходит к доба «пора, выгода». Первоначальное значение «подходящий, такой, как надо».

Подо/л. Возникло на основе сочетания по долу, т. е. «по низу». Ср. долина. Кстати, именно значение «долина, низина» (наряду с «низ юбки») было в древнерусском языке и до сих пор есть в современных русских народных говорах. Очень часто так называли деревни, расположенные на низком берегу реки.

Подо/шва. Образовано от глагола подшить. Вариант корня такой же, как в швея. Ср. почва.

Подро/бный. Образовано от сочетания по дробям «по мелочам».

Поду/шка. Обычно связывают с дух, дышать и восстанавливают исходное значение «надутая». Есть толкование, связанное с под и ухо, т. е. подушка – то, что кладется «под ушко», но его обычно всерьез не принимают.

Пожа/луйста. Изначально составная конструкция пожалуй-ста. Если с первой частью все более или менее ясно – это повелительное наклонение от пожаловать, то насчет -ста единого мнения нет. Одни связывают это с усеченной формой глагола стать и видят в -ста усилительную частицу вроде стало быть; другие полагают, что -ста – искаженное сокращение слов сударь, государь (кстати, именно к сударь восходит распространенное в России XIX века добавка -с: слушаю-с, извольте-с); третьи считают, что это сокращение слов староста или старина, старинушка; есть версия, что это остаток формы глагола быть в настоящем времени. Словом, версий много (это еще не все), но, к сожалению, эта этикетная разговорная форма зафиксирована уже только в новое время (в древности такие разговорные словечки обычно не находили отражения в письменных текстах), поэтому решить вопрос о ее происхождении очень трудно.

^ Пожа/р. Того же корня, что гореть (см. жар). Первоначально «костер», «то, что горит».

По/за. Заимствовано в первой половине XIX века из французского языка, где pose «кладка, установка» образовано от глагола poser «ставить, устанавливать», восходящего к латинскому pausare «останавливать» от pausa «остановка» (см. также пауза). Значение «положение тела» получило развитие в театральном мире (актеру указывали, какое положение он должен принять на сцене) и в фотографии, где важно было встать в определенную позу, принять определенное положение. Значение это установилось еще во фрацузском языке, а в русском слово закрепилось только в нем, причем сначала именно у актеров, отсюда употребление в русском языке слова и производных от него с несколько ироническим оттенком (встал в позу, позёр, позировать).

Поздра/вить. Первоначальное значение «пожелать здоровья», т. е. поздравляю – то же самое, что здравствуй. Расширенное значение «приветствовать по какому-либо приятному, радостному случаю» появилось лишь в XIX веке. Оформление слова – старославянское (ср. собственное русское здоровье).

Пози/ция. Заимствовано в Петровскую эпоху из французского языка (через польское посредство). Французское position восходит к латинскому positio «положение», производному от глагола ponere «ставить, класть». Русское положение является буквальным переводом того же французского слова.

Позо/р. Общеславянское образование от древнего глагола позьрhти «посмотреть». Первоначальное значение – «зрелище» (например, именно этим словом могли назвать театральное представление). Современное значение возникло на основании обычая выставлять на позор (т. е. на всеобщее обозрение) людей, совершивших какой-либо недостойный проступок.

Пока/. Общеславянское образование на основе сочетания по ка, где по – предлог, а ка – форма винительного падежа множественного числа древнего местоимения ко (того же корня, что кто, но в отличие от него изменявшегося по родам)

Поколе/ние. Общеславянское производное от слова колено в значении «род, племя» (ср. выражения типа знать свою родословную до четвертого колена)

Пол. Древнее значение этого слова – «половина, противоположная сторона» (можно было, например, сказать: тот пол реки). Отсюда женский пол и мужской пол, т. е. две половины человечества. Возможно, отсюда же значение «пол в доме», поскольку первоначально пол настилали из бревен, распиленных вдоль на две половины. Сейчас в своем древнем значении слово стало первой частью сложных слов (полчаса, полметра и т. п.). Ср. также пола – «одна из половин распахивающейся одежды».

По/ле. Общеславянское образование от прилагательного полый «пустой, открытый». Следовательно, поле – «открытое, пустое место» (не случаен фольклорный эпитет чистое поле). Ср. также половодье, буквально «открытая, вышедшая из берегов вода».

Поле/мика. Заимствовано из французского языка в XIX веке. Французское polémique «спор» восходит к греческому polemikoV «воинственный», производному от polemoV «война».

Поле/но. Образовано от не сохранившегося в современном русском языке глагола полhти «гореть», того же корня, что палить (чередование о/а как в горетьгарь, коснутьсякасаться). Таким образом, полено буквально «то, что горит». Очевидно, первоначально так называли не прогоревшие до конца дрова.

Поликли/ника. Заимствовано в ХХ веке из французского языка. Французское polyclinique – результат переосмысления исходного polisclinique «городская больница», восходящего к сочетанию греческого poliV «город» и уже укрепившегося во французском языке латинского по происхождению слова clinique «больница» (латинское clinicus заимстовано из греческого kliikoV «больница», производного от klinh «постель»). Звук s в слове polis утратился, а оставшееся poli было переосмыслено как poly «много» (восходящее к греческому polu «много», выступающему как приставка в словах полиглот, полимер, полиграфия, полигон и т. п.)

Поли/тика. Заимствовано в Петровскую эпоху из французского языка, где politique восходит к латинскому politica, заимствованному из греческого politikh «государственность, государственное дело» от poliV «город, государство».

Поли/ция. Заимствовано в Петровскую эпоху из немецкого языка. Немецкое ^ Polizei восходит к латинскому politia «городское, государственное устройство», а оно, в конечном счете, – к тому же греческому слову poliV «город, государство», что и политика.

По/лоз. Общеславянское слово (древняя форма *polzъ) того же корня, что ползать. Так называют и змею, и самую «рабочую» часть саней. Скорей всего, значение «змея» было первым, а санный полоз очень напоминает змею, поднявшую голову.

Полоска/ть. Древняя форма этого глагола *pelskati. Полоскать – древнерусский вариант преобразования общеславянского слова. А старославянский нам тоже хорошо знаком – это плескать. В основе древнего глагола – подражание звуку плещущейся воды.

Полоу/мный. Первая часть слова – того же корня, что полый, поле. Исходной значение «пустоумный».

Полтора/. Образовалось за счет упрощения полъ втора, точное значение которого «один и половина второго». Сочетание из трех согласных упростилось, в выпало. Надо отметить, что в древнерусском языке была распространена своеобразная группа числовых обозначений, сочетающих в себе количественное и порядковое числительное, например: полъ третья десяте «два и половина третьего десятка», т. е. 25.

Получи/ть. Образовано от древнего общеславянского глагола лучити, сохранившегося в славянских языках с значениями «целиться», «находить», «успевать», «достигать» и др. Этимологи считают, что глагол связан по происхождению с существительным луч и первоначально обозначал «светить». Дальше можно представить себе такое развитие значений: «светить» – «находить» – «получать» и т. п. Ср. случай.

По/льза. Производное от льга «свобода» (см. легкий, льгота). Первоначальное значение – «облегчение».

По/лька. Заимствовано в XIX веке из чешского языка (очевидно, через посредство польского). Чешское polka того же корня, что пол, половина и означает «танец на полшага (имеется в виду легкий, короткий шаг, присущий этому танцу)». Некоторые ученые предлагают другую версию: они считают, что название танца возникло в знак солидарности с угнетенными поляками (после подавления польского восстания 1830 года). Однако в таком случае трудно себе представить, что танец с таким названием мог стать популярным на балах в царской России, против которой и поднимали поляки свое восстание.

^ По/люс. Заимствовано в XVIII веке из латинского языка. Латинское polus восходит к греческому poloV «ось».

Пома/да. Заимствовано из французского языка в XVIII веке. Французское pommade восходит к итальянскому pommata от pomo «яблоко». Первоначально помада была целебной мазью, приготавливаемой из мякоти особого (пелопонесского) сорта яблок.

Поме/щик. В памятниках письменности встречается с XVII века. Образовано от существительного поместье «дворянская усадьба» (от место «должность по службе», поскольку дворянам земельные угодья выдавались в жалованье, за службу).

Помидо/р. В русском языке слово известно с начала XIX века. Заимствовано из итальянского языка, где pomo d’oro буквально означает «золотое яблоко».

По/мощь. Заимствовано из старославянского языка (русское – помочь). Образовано от глагола мочь, одним из значений которого в древности было «любить». Но отголосок ли именно этого древнего значения сохранился в словах помощь, помогать?

Понеде/льник. Буквально – «день по неделе (т. е. после недели)», поскольку неделей (см.) называлось в древности воскресенье.

По/ни. Заимствовано из английского языка (скорее всего, через немецкое посредство) в первой половине XIX века. Английское pony восходит к шотландскому powny, а оно – к средневековому латинскому pullanus «жеребенок», «осленок».

Понома/рь. Древнерусское заимствование из греческого языка, где paramonarioV означало примерно то же, что сейчас «дежурный». Так называли слугу, выполняющего каждодневные поручения, позднее – церковного служителя.

Попуга/й. Заимствовано из голландского языка (у голландских моряков, которые любили привозить из южных стран этих диковинных птиц) в XVI веке. Голландское papegaai восходит к старофранцузскому papagai, а первоисточником названия попугая в европейских языках было арабское babagha (скорей всего, звукоподражательное).

Популя/рный. Заимствовано в XIX веке из французского языка. Французское populaire восходит к латинскому popularis, производному от populus «народ». Буквальное значение – «известный народу, любимый народом».

Порица/ть. Того же корня, что изрекать, речь, рок.

Поро/г. Образовано с помощью древнего суффикса -г- от глагола пороть «резать». Первоначально порог – «граница, отделяющая внешний мир от дома». Что же касается речного порога, то здесь возможно сопоставление с глаголом переть «идти», поскольку через пороги можно было перейти реку вброд (или приходилось тащить волоком лодки).

Поро/к. Образовано от порицать «осуждать». Корень тот же, что в словах речь, рок. Буквально порок – «то, что осуждается».

По/рох. Общеславянский вид этого слова – *porxъ. Порох – древнерусский вариант его переработки (старославянский – прах). Того же корня, что порхать. Первоначальное значение – «пыль» (то, что порхает в воздухе).

Порошо/к. Уменьшительная форма от порох (см.).

Порт. Заимствовано в Петровскую эпоху из французского языка. Французское port восходит к латинскому portus, первоначальное значение которого было «дверь, ворота».

По/ртить. Восходит к древнему корню *por-/*per, тому же, что в глаголе пороть. С помощью суффикса -т- от него образовалось существительное порт (древнерусское пъртъ), первоначально «грубая (пеньковая или льняная) ткань», а дальше развитие словообразовательного гнезда пошло двумя путями: у слова пъртъ развилось значение «одежда» (первоначально грубая, а потом и любая) – см. далее портной; с другой стороны, от существительного пъртъ образовался глагол портить (сыграло свою роль плохое качество ткани).

Портмоне/. Заимствовано из французского языка в XVIII веке. Французское portе-monnaie сложилось из слов porter «носить» и monnaie «деньги», т. е. это «то, в чем носят деньги». Ср. портсигар, портфель.

Портно/й. Сокращение сочетания портной швец, где портной – прилагательное от древнерусского пъртъ «одежда» (этого же корня слова портки, портянка). Буквально портной – «тот, кто шьет одежду».

Портре/т. Заимствовано в Петровскую эпоху из французского языка. Французское portrait – страдательное причастие от глагола portraire «рисовать, представлять».

Портсига/р. Заимствовано во второй половине XIX века из французского языка, где porte-cigare буквально означает «то, в чем носят сигары». Ср. портмоне, портфель.

Портфе/ль. Заимствовано в XIX веке из французского языка. Французское porte-feuille образовано от porter «носить» и feuille «лист бумаги» (ср. английское feil, заимствованное в русский язык как файл). В русском языке есть и буквальный перевод этого слова – бумажник. Ср. портсигар, портмоне.

Портье/ра. Заимствовано из французского языка в XIX веке. Французское portiére образовано от porte «дверь» и буквально означает «дверная (штора, занавеска)».

Пору/чик. Заимствовано в XVII веке из польского языка. Польское porucznik заимствовано из чешского poručnik «выполняющий поручения, заместитель», которое, в свою очередь, является не совсем точным переводом латинского locum tenens (см. лейтенант).

Поручи/ть. Так же, как и глагол вручить, связано с рука и буквально означает «передать в руки».

По/рция. Заимствовано в начале XVIII века из польского языка, где porcja восходит к латинскому portia (от pars «часть»).

Посети/ть. Образовано от древнего сhть «гость», которое в конечном счете имеет, очевидно, тот же, корень, что в возвратном местоимении себя.

По/сле. Образовано из сочетания по следе (старая форма предложного падежа от след). Сначала на этой основе возникло наречие последи «следом, потом, впоследствии», а затем наречие стало предлогом и потеряло конечный слог -ди. Ср. потом.

После/дний. Образовано от последи (см. после). Первоначальное значение – то же, что и у слова следующий.

Пост1 (место, откуда ведется наблюдение; должность). Заимствовано в начале XVIII века из французского языка, где poste употреблялось в обоих значениях. Во французском языке слово заимствовано из итальянского, а в нем восходит к латинскому positus «поставленный».

Пост2 (воздержание от скоромной пищи). Древнее индоевропейское слово с исходным значением «крепкий, твердый», которое могло быть унаследовано славянскими языками, а могло быть и заимствовано славянами у германцев в эпоху принятия христианства. От него образованы поститься и постный.

Посте/ль. Общеславянское образование от постелить (от стелить).

Посты/лый. В русском языке фиксируется с XVIII века. Считается, что в литературный язык вошло из диалектов. Того же корня, что остыть, стыть. Исходное значение – «такой, который больше не греет».

Пот. Общеславянское образование от печь (чередование о/е как в несуноша). В древнем *poktъ с первоначальным значением «зной, жара» утратился корневой к (упрощение сочетания согласных).

Потенциа/льный. Заимствовано из французского языка в XIX веке. Французское potentiel «возможный» восходит к латинскому potentialis (от potens «тот, кто может»).

Потоло/к. Считается образованным от древнего тьло «земля, почва, основание» (ср. дотла). Как это связано с верхом дома, кажется не совсем понятным. Но можно себе представить, что речь первоначально шла о землянках, где потолком служили доски, положенные на балки и присыпанные землей.

Пото/м. Образовалось из сочетания по том (старая форма предложного падежа местоимения тот) в значении «после этого» (ср. по окончании, по возвращении и т. п.).

Пото/мок. Производное от потом (см.). Буквальное значение – «тот, кто появился потом». Ср. предок.

По/чва. Преобразование слова подошва (древнерусское подъшьва) в быстрой разговорной речи: получилось сначала [пот’ш’ва] (звуки ш и ж в древнерусском языке были мягкими и отвердели только в XIV веке; кстати, именно поэтому мы до сих пор пишем жи, ши, хотя произносим жы, шы), а потом т’ш’ слилось в звук ч. Исходное значение «то, что подшито» изменилось сначала в «основа», а затем в «то, на чем стоим».

По/чта. Заимствовано в XVII веке из польского языка, в котором poczta восходит к итальянскому posta «остановка, станция, где меняли лошадей» – от латинского posita «установленное (место)».

Почта/мт. Заимствовано из польского языка в XVIII веке. Польское pocztamt восходит к немецкому ^ Postamt, состоящему из Post «почта» и Amt «служба».

Почти/. Восходит к форме повелительного наклонения глагола почесть «сосчитать, учесть». Первоначальное значение «сочти, сосчитай». В русских народных говорах до сих пор в аналогичных ситуациях употребляется форма почитай (от почитать).

По/шлина. Образовано от пошлый (см.) в значении «старинный, обычный» (ср. шел, пошел). Первоначально слово обозначало «старинный обычай», затем «налог, который принято платить по обычаю».

По/шлый. По происхождению этот особое причастие, образовавшееся от неопределенной формы глагола с суффиксом -л-. В краткой форме такие причастия стали формами прошедшего времени (ср. пошел), но некоторые сохранились и в полной форме (былой, усталый, запоздалый и т. п.). Значение «старинный, обычный» можно объяснить, если вспомнить выражения типа с тех пор и пошло, отсюда пошел обычай и т. п. Современное значение возникло благодаря нашему отношению к привычному, обычному как к неинтересному, надоевшему.

Поэ/зия. Заиимствовано из французского языка в XVIII веке. Французское poésie восходит к латинскому poesis, заимствованному из греческого, где poihsiV «дело, творчество» (от poiein «делать, творить»). См. также поэма, поэт.

Поэ/ма. Заимствовано в начале XVIII века из французского языка, где poème восходит к латинскому poēma, а оно – к греческому ποιημα «творение, произведение, стихотворение» (образовано от того же глагола poiein «делать, творить», к которому восходит слово поэзия).

Поэ/т. Слово существует во многих языках Европы и восходит к греческому ποιητης «творец, производитель» (от глагола poiein «делать, творить»). Ср. поэзия, поэма. В русский язык слово попало дважды: сначала в конце XVII – начале XVIII века в формах поета (из латинского) и пиита (из греческого), а затем в середине XVIII века – из французского в форме поэт.

Пра/вда. Образовано с помощью древнего суффикса -д- от правый «истинный».

Правосла/вие. Заимствовано из старославянского языка, в котором является буквальным переводом греческого ortodoxia – сложения слов ortoV «правильный» и doxia «общепринятое мнение; слава».

Правый. Общеславянское образование от не сохранившегося как самостоятельное слово *pra «рано, сначала» (ср. приставку пра- в слове прадед) с помощью суффикса -в-. Первичное значение – «первый, исходный». В том, что у слова появилось значение «истинный» (ср. правое дело), отражается наше представление о том, что первое – настоящее, а все, что потом, – уже не то (по-другому это можно сформулировать как уважение к традициям). Значение правый как «противоположный левому» связано с нашим предпочтением к выполнению всех работ именно правой рукой, поэтому именно ее мы и воспринимаем как «правильную».

Пра/здник. Заимствовано из старославянского языка. Того же корня, что русское порожний «пустой». Первоначально праздник и означал «пустой (т. е. не занятый работой) день». Ср. неделя.

Пра/ктика. Заимствовано из немецкого языка в XIX веке. Немецкое Praktika восходит к латинскому practica, а оно – к греческому praktikh «дело».

Пра/порщик. Известно с XVII века. Образовано от старославянского прапоръ (русское соответствие поропор, общеславянское *porporъ) «знамя», восходящего к тому же корню, что перо, парить (чередование е/о/а как в грестиграблигроб). Исходное значение – «знаменосец».

Прах. Заимствовано из старославянского языка. См. порох. В русском языке старое значение «пыль» сохранилось в устойчивых выражениях в пух и прах, пойти прахом, отряхнуть прах со своих ног и т. п. Значение «тело покойного, останки» развилось на основе выражений типа все превращается в прах, все прахом будем.

Пра/чка. В древних славянских языках был (во многих сохранился и сейчас) глагол пьрати «стирать, мыть», того же корня, что напирать, переть, напор. Этот глагол указывает на несколько иной, чем стирать (ср. тереть) подход к процессу стирки, когда белье не трут руками, а давят на него, бьют по нему (в русских деревнях и сейчас белье колотят на реке валиком, «выжимая», «выпирая» из него грязь). Именно от этого глагола и образовано сначала слово *пьрака, а затем и уменьшительное прачка.

Предло/г. Буквальный перевод латинского praepositio «впереди поставленное».

Предме/стье. Заимствовано в XVIII веке из польского языка, где przedmieście «пригород» образовано от miasto «город». Ср. мещанин.

Пре/док. Заимствовано из старославянского языка. Образовано от прhдъ «перед». Такое образование интересно некоторым несоответствием нашему представлению о том, что впереди – будушее. Тем не менее, взгляд на прошлое как на то, что находится перед нами отражается также в наречии прежде «раньше» и образованном от него прилагательном прежний. Ср. также предшествовать «быть раньше». Получается, что в данном случае мы ведем отсчет времени не от настоящего, а от какой-то начальной точки – очевидно, от сотворения мира. Характерно, что все это не собственно русские, а заимствованные из старославянского слова.

Пре/жде. См. предок.

Президе/нт. Заимствовано в XIX веке из французского языка. Французское président восходит к латинскому praesidens – действительному причастию настоящего времени от глагола praesidere «сидеть впереди». Ср. председатель.

Прези/диум. Заимствовано из немецкого языка в ХХ веке. Немецкое Praesidium восходит к латинскому praesidium «сидящие впереди». См. также президент.

Пре/мия. Известно со второй половины XVIII века. Восходит к латинскому premium «вознаграждение». Из латинского языка пришло в языки Европы. В русском языке – из немецкого.

Премье/р. Заимствовано из французского языка в XIX веке. Французское premier восходит к латинскому primarius (от primus «первый»).

Пре/ния. Заимствовано из старославянского языка, где пьрение «спор» – того же корня, что спорить, распря, соперник. В русском языке закрепилась форма множественного числа этого слова.

Препара/т. Заимствовано в ХХ веке из немецкого языка. Немецкое Praeparat восходит к латинскому praeparatus «приготовленный», причастия от praeparare «готовить».

Пресс. Заимствовано в XVIII веке из французского языка. Французское presse образовано от глагола presser «давить, жать; печатать». В XIX веке мы заимствовали слово presse еще раз – так появилось в русском языке слово пресса, т. е. «то, что напечатано». Буквальным переводом слова presse именно в этом значении можно считать слово печать как синоним слову пресса.

Пре/сса. См. пресс.

Преста/виться. Заимствовано из старославянского языка. Русский вариант глагола – переставиться – помогает понять исходный смысл слова: «перенестись (в другой мир)».

Претенде/нт. Заимствовано в XIX веке из немецкого языка. Немецкое Pretendent восходит к французскому pretendent, образованному от глагола pretendre «намереваться, домогаться, добиваться».

Пре/фикс. Заимствовано в ХХ веке из французского языка. Французское préfix восходит к латинскому praefixus «поставленный впереди». Буквальный перевод латинского слова – приставка, более употребительный в русской грамматике термин для обозначения этой части слова.

Приве/т. Того же корня, что завет, ответ, совет, вече, вещать.

Приз. В словарях русского языка отмечается с начала XIX века, сначала в значении «захват неприятельского судна» и «взятка в карточной игре». Восходит к французскому prise «добыча» (образование от глагола prendre «брать, взять»).

При/зма. Заимствовано в XVIII веке из французского языка, где prisme восходит к греческому prisma «осколок» (от prizein «сечь, бить»).

При/зрак. Заимствовано из старославянского языка. Того же корня, что зоркий, невзрачный, взирать.

Призреть. Заимствовано из старославянского языка. Образовано от зьрhти «смотреть». Ср. присматривать, приглядывать.

Примити/вный. Заимствовано из французского языка в XIX веке. Французское primitive «первичный, первоначальный, первобытный, простой» восходит к латинскому primitivus (от primus «первый»).

Принц. Заимствовано из немецкого языка в Петровскую эпоху. Немецкое Prinz восходит к французскому prince (из латинского princeps «главный»).

При/нцип. Заимствовано в XVIII веке из немецкого Prinzip или французского principe. Первоисточник – латинское principium «начало, основа».

Прито/н. Образовано от того же корня, что тонуть, тоня («рыбачья пристань»). Первоначально так назывались кабаки и увеселительные заведения около пристани, где веселились сошедшие на берег матросы.

При/тча. Связано по происхождению с глаголом приткнуться «случиться, произойти» (от ткнуть; ср. наткнуться «обнаружить что-то необычное»). Первоначально слово притча обозначало «случай», а затем приобрело значение «рассказ о чем-то случившемся», «история, рассказанная к случаю».

Притяза/ть. Заимствовано из старославянского языка. В русском языке этому глаголу соответствует глагол притягивать (чередование г/з такое же как в княгинякнязь). Притязать на что-то – значит, притягивать это что-то к себе (ср. выражение тянуть одеяло на себя).

Прича/стие. Буквальный перевод латинского participium (от pars «часть») или греческого metoch «сопричастность» (латинский грамматический термин является переводом греческого). Причастие названо именно так, поскольку оно «сопричастно» и имени прилагательному, и глаголу.

Прия/тель. Образовано от древнего глагола прияти «любить», «жалеть». ^ При- здесь не приставка, а корень.

Прия/тный. Образовано с помощью суффикса прилагательного -н- от приятый – страдательному причастию от глагола приять «принять» (того же корня, что взять, отнять, занять, обнять и т. п.). Буквально «принимаемый; такой, который можно принять»).

Про/ба. Заимствовано в начале XVIII века из немецкого языка, где ^ Probe «опыт, испытание, проба» восходит в латинскому probus, производному от глагола probare «исследовать, оценивать». В немецком языке от слова Probe был образован глагол probieren «пробовать», который послужил основой для возникновения в русском языке слова пробирка (известно с середины XIX века).

Пробле/ма. В словарях русского языка фиксируется с начала XVIII века. Заимствовано из одного из западноевропейских языков (французского или немецкого), в которых восходит к латинскому problema, а оно – к греческому προβλημα, дословно обозначающему «брошенное вперед». То, что вдруг оказалось перед нами, является преградой – отсюда развитие значения «задача».





страница20/26
Дата конвертации22.01.2013
Размер5,59 Mb.
ТипДокументы
1   ...   16   17   18   19   20   21   22   23   ...   26
Разместите кнопку на своём сайте или блоге:
rud.exdat.com


База данных защищена авторским правом ©exdat 2000-2012
При копировании материала укажите ссылку
обратиться к администрации
Документы