Счастье и горе в их представлении? На эти и многие другие вопросы этимология старается дать ответы icon

Счастье и горе в их представлении? На эти и многие другие вопросы этимология старается дать ответы



Смотрите также:
1   ...   18   19   20   21   22   23   24   25   26
Револьве/р. Заимствовано из английского языка в конце XIX века. Английское revolver образовано от глагола to revolve «вращаться» поскольку у этого вида огнестрельного оружия вращающийся зарядный барабан.

Револю/ция. Заимствовано в Петровскую эпоху через немецкое или польское посредство из латинского языка, где revolutio – «перемена». Значения «мятеж», «государственный переворот» возникли уже в конце XVIII века после взятия Бастилии, открывшего в Европе эпоху революций.

Регла/мент. Известно с начала XVIII века. Первоисточник – французское règlement, производное от règle «правило» (восходит к латинскому regula «правило»).

Регуля/рный. Заимствовано в XVIII веке из немецкого языка, где regulär восходит к латинскому regularis, образованному от regula, первоначально «линейка», затем «правило». Регулярный – «соответствующий правилу».

Реди/с. Заимствовано из французского языка в конце XIX века. Французское radis восходит к латинскому radix «корень». Появление в корне е произошло под влиянием слова редька (см.).

Ре/дька. Пришло к нам из немецкого языка в XVI веке. Немецкое Redik, переоформленное у нас как существительное женского рода с суффиксом -к-, восходит к тому же латинскому radix «корень», что и французское radis (см. редис).

Ре/звый. Образовано от глагола резать. Первоначальное значение «легко режущийся», затем «подвижный».

Рези/на. Заимствовано из французского языка в XIX веке. Французское résine первоначально означало «смола» (имеется в виду «смола каучукового дерева»).

Результа/т. Заимствовано из французского языка в XIX веке. Французское résultat «итог» восходит к латинскому resultatum – страдательному причастию от resultare «отскакивать, отражаться, отдаваться». Буквальное значение исходного слова – «отдача».

Ре/йка. Образовано в помощью уменьшительного суффикса -к- от слова рея, заимствованного в XVIII веке из польского языка. Польское же reja восходит к голандскому raa «шест, жердь».

^ Рейс. Известно с начала XIX века из голландского языка, где reis «путь следования (первоначально – корабля)».

Рейсфе/дер. Заимствовано в начале XIX века из немецкого языка, где Reißfeder «прибор для черчения» образовано от глагола reißen «чертить». Ср. также рисовать.

Река/. Общеславянское слово с индоевропейским корнем *rei-/*roi- в значении речь. Начало знаменитого изречения греческого философа Гераклита «Все течет, все изменяется» на его родном языке выглядит как  , где  – форма глагола «течь». В славянских языках перед последующим согласным ei/oi изменялось в и или h (которое потом перешло в е). Так возникли слова река (с помощью суффикса -к-) в значении «то, что течет» и ринуться (с помощью суффикса -ну-) «вдруг потечь, хлынуть». Если же вслед за ei/oi шел гласный, то сочетание сохранялось, только i переходил в j. Так, возник, например, глагол реять «течь, растекаться» ( в современном русском языке значение оказалось связанным с «растеканием» в воздухе: знамя реет – значит, движется в воздушном потоке). См. также рой.

Религия. В русском литературном языке известно с конца XVIII века. Первоисточник слова – латинское religio «совестливость, набожность», первоначально «связь (с Богом, между верующими)» (от religare «связывать, обвивать»).

Рельс. Заимствовано в XIX веке из английского языка, где rails – форма множественного числа от rail «рельс». Это не первый случай, когда множественное число при заимствовании воспринимается как единственное (ср., например, локон).

Ремесло/. Образовано от древнего индоевропейского корня *rem-. Суффикс – как в словах масло, весло, гусли (см.). Значение корня не вполне ясно. Предполагают, что он тот же, что в германском Rama «подпорка, подставка», латышском remesis «плотник».

Репети/ция. Заимствовано в начале XVIII века из голландского языка, первоначально в значении «механизм в часах (обычно карманных), отбивающий время при нажатии специальной кнопки». Знакомое нам значение «подготовка в выступлению» известно с 60-х годов XVIII века. Источником слова в разных языках Европы было латинское repetitio «повторение».

Репорта/ж. Заимствовано в конце XIX века из французского языка, где reportage связано со словом reporter (репортер). Первоначально слово означало «сбор материала репортером», а затем им стал называться и сам газетный жанр.

Репортёр. Заимствовано в середине XIX века из английского языка, где reporter – «докладчик» (от report «доклад»). Из английского слово пришло во французский, там получило значение «сотрудник газеты или журнала, который, собрав материал о том или ином событии для печати, рассказывает (докладывает) о нем читателям», и это новое значение вернулось к англичанам. В русском языке именно это второе значение стало единственным для слова репортер.

Ресни/ца. Раньше было рясница, но под влиянием нечеткого произношения безударного гласного первого слога написание изменилось. Того же корня, что ряса (см.).

Респу/блика. Заимствовано в XVIII веке из латинского языка, где res publica (буквально «дело общественное») обозначало «государство, государственный строй». Современное значение развилось под влиянием французского république.

Рестора/н. Заимствовано из французского языка в XIX веке. Французское restaurant восходит к глаголу restaurer «подкреплять, восстанавливать силы». Первоначально слово означало «место, где можно подкрепится».

Рети/вый. Образовано от древнерусского реть «рвение, усердие, спор», того же корня, что рать (чередование е/а как в грестиграбли).

Рефо/рма. Заимствовано в XVIII веке из французского языка. Французское réforme восходит к латинскому глаголу reformare «преобразовывать» (от formare «образовывать», forma «форма, образ»).

Реце/нзия. Заимствовано в начале XIX века из немецкого языка, где Rezension восходит к латинскому recensio «рассмотрение», «обследование».

Реце/пт. В русский язык слово пришло через немецкое посредство из медицинской латыни в XVII веке, когда у нас появились первые ученые доктора (в основном немцы). Латинское receptum означает «гарантия, обязательство» – выписывая лекарство, врач гарантировал излечение с его помощью.

Речь. Образовано от древнего глагола речи (общеславянское *rekti) «говорить». Корень рек- представлен в словах изрекать, зарекаться, отрекаться, предрекать и т. п.

Решето/. Образовано от не сохранившегося в русского языке слова рhхъ «дыра, отверстие» (ср. прореха), образованного от корня *red- (того же, что в слове редкий) с помощью суффикса -х- (в древнем *redxъ д выпал, ср. неряха, ряха от рядить). Следовательно, буквально решето – «посуда с дырками». Чередование х/ш как в смех – смешно, мех – мешок, дух – душа.

Реши/ть. Древний общеславянский глагол с индоевропейским корнем, имеющим значение «развязать, распутать». В славянских языках у глаголов с этой основой есть значения «освободиться» (т. е. развязаться, отвязаться), «спасти» (освободить от пут), «лишиться» (отвязавшееся животное убегает) и т. п. В древнерусском языке был глагол рhшити «развязать». Ср. выражения выпутаться из этого положения, распутать сложный вопрос и т. п., которые тоже обозначают решение проблемы.

Ре/ять. См. река.

Ржа/вый. Образовано от древнего ръжа. См. рдеть.

Ри/га. Заимствовано в XVIII веке из финского языка. Финское riihi означает «сарай, навес, где молотят зерно».

Ри/нуться. См. река.

Риск. Заимствовано в конце XVIII века из французского языка, где risque восходит к итальянскому rischio «опасность». Итальянское слово связывают с греческим ριζικος «подножие скалы» и полагают, что значение «опасность» возникло в речи моряков (имеется в виду опасность налететь на прибрежные скалы).

Рисова/ть. Заимствовано в XVII веке из польского языка. Польское rysować «рисовать, чертить» является переоформлением немецкого reißen «чертить».

Ритм. См. рифма.

Ри/фма. Восходит к греческому  «размеренность, соразмерность». В русский язык это слово попало в XVII веке. А римляне то же самое слово заимствовали еще в античную эпоху, и у них оно приобрело вид rhythmus. В XIX веке через французское посредство латинское слово было усвоено русским литературным языком в форме ритм. Так одно и то же греческое слово стало источником обозначения двух разных понятий стихосложения.

Ро/ба. Заимствовано в начале XIX века из немецкого языка, где ^ Robe (так же, как французское robe, итальянское roba) означает «одежда, платье».

Робе/ть. Образовано от древнерусского робъ «слуга, раб» (см. раб). Первоначальное значение – «вести себя как слуга» (т. е. бояться гнева господ, подчиняться, стараться не попадаться на глаза и т. п.).

Ро/бкий. Образовано от робеть (см.).

Ро/бот. Заимствовано из чешского языка в ХХ веке. Слово придумано в 1920 году чешским писателем Карелом Чапеком для своего персонажа – искусственного человека – на базе чешского rob «раб» (то же самое общеславянское слово *orbъ, к которому восходят старославянское рабъ и древнерусское робъ)

Ров. Общеславянское образование от рыть. Чередование ов/ы как, например, в кровкрыть.

Рове/сник. Того же корня, что ровный. Образовано от древней основы ровес- с суффиксом -ес- (как в словах небеса, словеса, телеса). Ср. слово ровня «человек, равный другому по каким-либо признакам (социальному положению, физическим качествам и т. п.».

Рого/жа. Образовано от рогоз «камыш, тростник», до сих пор сохранившегося во многих диалектах. Буквально рогожа – «циновка из тростника». Чередование г/ж как в возитьвожу, козакожа.

Роди/тельный (падеж). Буквальный перевод греческого  (), производного от  «род». В русском языке впервые зафиксирован в начале XVIII века.

Родни/к. Буквально – «место, где рождается (река, ручей и т. п.)».

Родно/й. Образовано от род. Первоначально – «принадлежащий роду».

Ро/жа. О происхождении этого слова ученые спорят. Учитывая, что рожа – пренебрежительное, отрицательно окрашенное название лица, ряд исследователей сравнивает это слово с названием болезни рожа (заимствовано из польского языка в XVII веке и буквально означает «роза», поскольку лицо при этой болезни покрывается красными пятнами; сейчас в медицине такие пятна называют розеолами). Другие возводят к корню род (чередование д/ж как в водитьвожу), т. е. рожа – «то, что уродилось». Ср. урод.

Рожо/н. В литературном языке слово встречается только в выражениях лезть на рожон, какого рожна, а в диалектах так называют рогульку на длинном черенке, с помощью которой вытаскивают горшки из печи; ее же называют рогачом. Нетрудно догадаться, что именно корень рог- лежит в основе этого слова. Чередование г/ж – как в рогрожок.

Розе/тка. Заимствовано из французского языка в XIX веке. Французское rosette «розочка» (от rose «роза») в русском языке оформилось при помощи уменьшительного суффикса -к-.

Рой. Того же корня, что река (см.). Древний вид этого общеславянского слова – *rojь, т. е. древнее сочетание oi сохраняется перед древним кратким гласным ь, только i переходит в j (как в реять). Первоначально рой означало «поток» – именно так выглядят вырвавшиеся из дупла дикие пчелы, устремляющиеся на новое место.

Рок. Того же корня, что речь (см.), изрекать и т. п. Буквально означает «то, что сказано; слово», затем развилось значение «слово, сказанное волхвом, прорицателем» и, наконец, «судьба».

Рома/н. Название этого литературного жанра в русском языке употребляется с середины XVIII века. В Европе впервые появилось во французском языке (roman) и восходит к латинскому romanicus «римский, латинский». В Средние века так стали называть произведения, написанные не на классической латыни, а на разговорном латинском или на новых, возникших на основе латыни романских языках (в том числе на французском, итальянском, испанском и т. п.). Обычно такие произведения повествовали о любовных приключениях и историях любви, поэтому слово роман приобрело и значение «любовные отношения между мужчиной и женщиной».

Рома/нс. Заимствовано из французского языка в начале XIX века. Французское romance испанского происхождения, а в испанском romance обозначало небольшое любовное стихотворение, написанное на разговорном, народном романском языке (см. роман).

Рома/шка. Восходит к латинскому названию Аnthemis romana (римская), известному лекарям начала XVIII века (поскольку ромашка воспринималась прежде всего как лекарственное растение). В народе целебная трава стала называться сперва романова трава, потом просто роман (в польском, украинском и белорусском языках ромашка и сейчас так называется), потом ромашка (чередование н/ш как в Иван – Ивашка).

Ро/скошь. Источником слова является чешское roskoš «наслаждение, блаженство», того же корня, что глагол kochati «любить». Буквально роскошь – «то, что нравится». В русский язык слово попало черед польское, а затем украинское посредство, словарями фиксируется с начала XVIII века. Значение его несколько изменилось: у нас роскошь – это «великолепие, изобилие благ» ( у чехов это называется словом přepych, дословно «излишняя пышность»).

Рот. Общеславянское слово того же корня, что и рыть, ров. Беглое о в корне восходит к древнему краткому гласному ъ, который мог чередоваться с ы (как в словах замок, древнее замъкъзамыкать), -т- – древний суффикс, такой же, как в слове пот (см.). Первоначальное значение у слова рот такое же, как у слова рыло.

Ро/та. Заимствовано в конце XVII века из польского языка, где rota «воинское подразделение» через немецкое посредство восходит к старофранцузскому rote «рота» (первоначально – «толпа»). Одновременно было заимствовано и слово ротмистр, польское rotmisrz (из немецкого Rottmeister «главарь, капрал», буквально – «управляющий ротой»).

Ро/ща. Образовано от расти (чередование ст/щ как, например, в пуститьпущу). Буквально роща – «то, что выросло».

Роя/ль. Образовано от французского royal «королевский» и обозначало фортепьяно высшей марки. В русском языке известно с начала XIX века.

Ртуть. Слово известно с XII века. Образовано от древнего общеславянского глагола *rьtti «катиться» и является единственным образованием этого корня в русском языке. Ср., однако, литовское risti «катиться». Первоначально ртуть – «то, что катается».

Руба/нок. Казалось бы, все ясно: тот же корень, что в глаголе рубить. Но ведь рубанком не рубят. Оказывается, слово не русское и заимствовано из немецкого языка в XVIII веке. Немецкое Raubank буквально можно перевести примерно как «снимающий шероховатости».

Рубе/ж. Образовано с помощью суффикса -еж от рубить (как падеж от падать). Значение «граница» связано с обычаем делать зарубки на деревьях, отмечая границы участка.

Руби/н. Заимствовано в начале XVIII века из итальянского или немецкого языка, в которых восходит к латинскому rubinus «рубин» от ruber «красный» (корень тот же, что в русском рдеть, руда). Ср. рубрика.

Рубль. Древнерусское (с XII века) образование от рубить. Первоначальное значение «отрубленный кусок», поскольку именно на куски при необходимости рубились серебряные гривны (обычно – пополам). С XVI века рубли уже специально отливались, но название за ними сохранилось.

Ру/брика. Заимствовано в XVII веке из польского языка, где rubryka восходит к латинскому rubrica от ruber «красный». Первоначально первые буквы нового абзаца писались красной краской, а не чернилами. Этим же объясняется и русское красная строка.

^ Руда/. См. рдеть.

Ружьё. Народная форма книжного оружие (см.). Первоначально, как и оружие, могло быть собирательным существительным, например: «С кораблями, накоторых ратные люди и ружьё было» (из «Ведомостей» начала XVIII века).

^ Рука/. Общеславянское слово, исходное значение которого восстанавливается как «собирающая».

Рукопа/шный. Образовано от рукопашь (слово засвидетельствовано в XVII веке), сложившегося на базе слов рука и пахать «махать» (ср. опахало – «то, чем обмахивают кого-либо или обмахиваются»).

Рукоя/тка. Уменьшительная форма от рукоять, которое является сложным словом, первая часть которого – от рука, а вторая – от древнерусского глагола яти «брать» (см. взять). Получается – «то, за что берется рука».

Руле/т. Заимствовано в начале ХХ веке из французского языка, где roulette «колесико», а roulade – то, что мы называем рулетом. Очевидно, эти два слова (оба образованные от глагола rouler «катить, катать, скатывать») как-то перепутались в русском восприятии. Кстати, в других славянских языках (в польском, чешском) все как и должно быть: не рулет, а rulada.

Руле/тка. Восходит к французскому roulette «колесико» (от глагола rouler «катить, катать, скатывать»). В русском языке – с начала XIX века.

Руль. Заимствовано в Петровскую эпоху из голландского языка (до этого руль называли кормило, поскольку он располагается на корме – отсюда кормчий «рулевой»). Голландское rur в русском языке приобрело сначала форму рурь, а затем один из звуков р заменился на л (р и так самый трудный звук в русском языке, а если их сразу два в одном слове, то трудность увеличивается вдвое; ср. в просторечии колидор вместо коридор, секлетарь вместо секретарь и т. п. См. также февраль).

Румя/ный. Того же корня, что руда, рдеть (см.). Исходная форма была *rudmenъ: д выпало в результате упрощения сочетания согласных, появление суффикса с я аналогично таким ситуациям как стремя, стремена, но стремянный, имя, имени, но безымянный.

Ру/пор. Заимствовано в XVIII веке из голландского языка, где roeper образовано от глагола roepen «кричать, звать». Буквально слово рупор можно перевести как «кричальник».

Ру/сло. Восходит к тому же древнему корню, что и глагол рыть (чередование у/ы как в рударыжий). Русло – это тот путь, который прорыла себе река своим течением.

Ру/сый. Образовано от того же корня, что руда, рдеть (см.) с помощью древнего суффикса -с- (ср. ряса от ряд, рядить). Русыми первоначально, очевидно, называли рыжие волосы.

Рути/на. Заимствовано в начале XIX века из французского языка. Французское routine «сноровка, навык; косность, застой» образовано от route «дорога» и первоначально означало «проторенный, избитый путь, ход». Как видите, во французском языке это слово могло иметь и положительное, и отрицательное значение. В русском языке рутина обозначает только «косность, застой», не имея положительных смыслов.

Ру/хлядь. Того же корня, что рыхлый, разруха (см.). Первоначальное значение – «движимое имущество».

Руча/ться. Связано с рука. Первоначально ручаться означало пожать руки в честь согласия на сделку. После того как слово приобрело значение «взять на себя определенные обязательства; отвечать за данное слово» стало возможно выражение ручаться головой (имеется в виду – жизнью).

Руче/й. Слово с звукоподражательным корнем, тем же, что в слове рычать. В русских диалектах можно услышать выражение вода рычит. Первоначально ручьями называли именно те речки, в которых вода бежала с шумом.

Ры/ба. Общеславянское слово, первичное значение которого совсем не «рыба», а «червяк». Предполагается, что первоначально так рыбу называли, чтобы не спугнуть ее при рыбной ловле, т. е. это слово-табу, такое же, как, например, медведь (см.).

Ры/жий. Того же корня, что руда, рдеть (см.). Чередование ы/у как в стынутьстудить, чередование д/ж – как в нарядитьсянаряжаться. В украинском и польском языках рыжий называется словом рудий, rudy, что еще большее подчеркивает родство этих слов.

Ры/нок. Заимствовано в конце XVII – начале XVIII веков из польского языка, где rynek восходит к немецкому Ring «круг (ср. боксерский ринг), площадь (в том числе такая, где идет торговля)». Ср. форум.

Рысь. В значении «дикое животное семейства кошачьих» восходит к тому же корню, что руда, рдеть (см.). Первоначальная общеславянская форма *rydsь, где -с- – древний суффикс (ср. ряса, русый). Сочетание двух согласных упростилось – д выпал. Рысь так назвали за красноватый цвет шкуры. Если же говорить об омониме рысь в значении «бег лошади», то здесь исходная форма восстанавливается ристь – от ристати «бежать». После упрощения группы согласных и выпадения т слово сблизилось с глаголом рыскать, в результате чего вместо и появилось ы.

Ры/хлый. Связано с глаголом рухати, существительным рухъ (см. разруха). Исходное значение корня рых-/рух- – «двигать» – в данном прилагательном преобразовалось под воздействием смыслового оттенка «быть подвижным». Таким образом, рыхлый – «такой, который легко передвигается внутри какого-то пространства».

Ры/царь. Известно с XIV века, первоначально в форме рыцерь. Заимствовано из польского языка, где rycerz восходит к немецкому Ritter «всадник», представляющего собой буквальный перевод французского chevalier (от cheval «лошадь»). Знатные феодалы участвовали в военных действиях как конные воины, приобретая лошадей на собственные средства. Современное значение «самоотверженный великодушный человек, готовый на самопожертвование ради дамы или какой-либо идеи», присущее этому слову во всех европейских языках, связано с кодексом рыцарской чести, предписывавшим беззаветное служение королю, главе рыцарского ордена или даме. Развитию именно такого представления о рыцарстве в очень большой степени способствовали романы Вальтера Скотта и, конечно, бессмертный образ Дон Кихота, созданный Сервантесом.

Рыча/г. Заимствовано в XVII веке из польского языка, где rycząg восходит к немецкому Ritstange «поворачивающаяся палка» (от древненемецкого ridan «вертеть» и Stange «шест, палка»).

Рья/ный. Того же корня, что река, реять, ринуться (чередование и/ей/ья как в пейпитьпьяный). Первоначальное значение – «ринувшийся, подобный потоку».

Рю/мка. Заимствовано в XVIII веке из немецкого языка. Немецкое Römer «стакан для вина (рома)» в русском языке оформилось с помощью суффикса -к-.

Ря/са. Образовано от ряд, рядить с помощью древнего суффикса -с-(д выпал в сочетании согласных). Изначально ряса – «одежда» (ср. наряд). Постепенно у значения этого слова возник оттенок «имеющий складки, широкий, скрывающий». В диалектах есть слово рясный «обильно унизанный, покрытый» (например, рясная черемуха). Ср. также ряска – «цвет на воде, закрывающий, покрывающий ее поверхность). Очевидно, именно значение «покрытие» стало важным для образования слова рясницаресница (см.)

С

Са/бля. Общеславянское заимствование из венгерского языка, в котором száblya «резак» образовано от глагола szabni «резать».

Сабота/ж. В русском языке известно с начала ХХ века. Восходит к французскому sabotage – от sabot «обувь на деревянной подошве», saboter «стучать деревянными подошвами». Башмаки на деревянной подошве носили простые рабочие. Они и стучали ими в знак протеста, не желая работать, подчиняться приказу.

Са/ван. Древнерусское заимствование из греческого языка, в котором  восходит в арабскому sabanijjat «ткань из Сабана (место близ Багдада)».

Сади/ть. Того же корня, что сидеть (древнерусское chдhти).

Са/жа. Общеславянское образование от садить с помощью древнего суффикса -j-. *Sadja в древнерусском языке преобразовалось в сажа (ср. садитьсажать). Если сформулировать буквальное значение, то это «осадок» (сажа действительно оседает на стенах дымохода, на стенах и т. п.). Ср. сало.

Саквояж. Заимствовано в середине XIX века из французского языка, где sac de voyage «сумка для путешествий, дорожный мешок».

Салат. Заимствовано в XVIII веке из французского языка, в котором salade восходит к итальянскому salata «соленая (зелень)», производному от латинского salare «солить», того же корня, что русское соль (см.).

Сало. Общеславянское образование от садить с помощью древнего суффикса *-dl(o), который в древнерусском языке упрощался в -л(о). Согласный д в корне также выпал. Сало, как и сажа, первоначально означало «осадок» (очевидно, при приготовлении мясных кушаний, когда жир оседал на стенках посуды, на кусках мяса и т. п.)

Салфе/тка. Заимствовано из немецкого языка в начале XVIII века. Немецкое Salvette восходит к итальянскому salvietta, которое, в свою очередь, связано с латинским salvare «спасать». Первичное значение слова – «спасающая (одежду от пятен)».

Са/льный. В значении «неприличный, непристойный» (сальный анекдот, например) не имеет никакого отношения к слову сало. Заимствовано в XIX веке из французского языка, где sal – «грязный, непристойный». В русском языке оформилось с помощью суффикса прилагательного -н-.

Салю/т. Заимствовано в Петровскую эпоху из французского языка. Французское salut восходит к латинскому глаголу salutare «желать здоровья, приветствовать» и изначально соответствует нашему здравствуй.

^ Сан. Заимствовано из старославянского языка, а в него – из тюркских языков, где san «достоинство, слава, большое число, сан».

Санато/рий. Заимствовано из французского языка в ХХ веке. Французское sanatorium было создано на базе латинского sanatorius, образованного от глагола sanare «лечить, делать здоровым». Наряду с заимствованием существует и буквальный перевод французского слова – здравница.

Са/ни. Есть предположение, что слово образовано от древнерусского сань «змея», «дракон» (в «Слове о полку Игореве» упоминаются дьбрьские сани, т. е. «лесные змеи»; сохранилось это слово и в чешских сказках). Относительно связи образа змеи и саней см. полоз.

Санита/рный. Заимствовано в XIX веке из французского языка. Французское sanitaire восходит к латинскому sanitas «здоровье». Первоначальное значение «связанный со здоровьем, оздоровляющий».

Сантиме/тр. Заимствовано в ХХ веке из фарнцузского языка. Французское centimetre образовано от cent «сто» и metre «метр» и означает «сотая доля метра».

Сапёр. Заимствовано в XVIII веке из французского языка. Французское sapeur восходит к глаголу saper «подкапывать, подрывать», который, в свою очередь, образован от sape «траншея, ров». Слово сапа тоже существует в русском языке, правда, как чисто военный термин, однако все знают выражение тихой сапой – буквально «по траншее (а не по простреливаемому полю)».

Сапо/г. Слово только русское (в других славянских языках отсутствует). Его происхождение – предмет споров. Сторонники исконного происхождения связывают с глаголом сопеть (чередование о/а может объясняться безударным положением гласного в первом слоге) и считают, что первичным значением было «дудка» (ср. украинское сопiлка «дудка»), затем «трубка, труба» и «обувь с верхом трубой». Если еще знать, что сапог – одно из надежных средств раздувания самовара летом (сейчас это, правда, не актуально), то гипотеза получается вполне убедительная. Другой вариант объяснения происхождения слова предполагает заимствование из древнетюркского *sapa «обувь с голенищем, стебель» (ср. тюркское sap «стебель»). Ни одна из версий пока не принята как окончательная.

Сапфи/р. Заимствовано из старославянского языка, в который пришло из латинского. Латинское sapphirus восходит к древнеиндийскому çanipriyas «любимый Сатурном».

Сара/й. Древнерусское заимствование из тюркских языков, в которых восходит к персидскому sarai «дворец, палаты». Наше представление о дворцах было, очевидно, иным, однако ср. сераль «дворец», пришедшее к нам из французского языка, в котором оно восходит к тому же персидскому слову.

Сарафа/н. Древнерусское заимствование из персидского языка через тюркское посредство. Персидское serapa «род длинной одежды».

Сарде/лька. В других языках Европы (в том числе славянских) аналогично звучащие слова обозначают рыбу (сардину, анчоус, хамсу). В русском языке XVIII века сардель обозначало «салакушка», «тунчик», В. И. Даль в XIX веке тоже пишет о рыбе «тунчике» (см. сардина). И только в словаре Н. Ушакова (1940 год), а потом в Большой Советской Энциклопедии (1955 год) рассказывается не только о сардельке-рыбе, но и о сардельках «вареных колбасках». Очевидно, сардельки по форме показались нашим соотечественникам похожими на небольшую упитанную рыбку. Ср. также очень распространенную в советское время шутку: «Лучшая рыба – это колбаса».





страница22/26
Дата конвертации22.01.2013
Размер5,59 Mb.
ТипДокументы
1   ...   18   19   20   21   22   23   24   25   26
Разместите кнопку на своём сайте или блоге:
rud.exdat.com


База данных защищена авторским правом ©exdat 2000-2012
При копировании материала укажите ссылку
обратиться к администрации
Документы