Учебное пособие к спецкурсу Самара, 2002 icon

Учебное пособие к спецкурсу Самара, 2002



Смотрите также:
1   2   3   4   5   6
^

Русское коммуникативное поведение глазами иностранцев


  1. Общительность

Общительность русского человека в сопоставлении с западным коммуникативным поведением очень высока. Русский человек обычно легко знакомится, задает собеседнику интимные вопросы (о семье, зарплате, о политических взглядах). Для западного человека эти вопросы табуированы.

  1. Эмоциональность

Русские могут долго говорить эмоционально, но при этом не ссориться. Настроение может меняться в процессе общения.

  1. ^ Коммуникативный демократизм

Иностранцы прежде всего отмечают в общении с русскими их грубоватость, неэтикетность, быстрый переход на «ты», краткие формулы вежливости. В русской коммуникативной культуре не принято долго и развернуто извиняться.

  1. ^ Коммуникативная доминантность

В общении русский человек стремится, как правило, блеснуть, завладеть вниманием, произвести впечатление, настоять на своей точке зрения. При этом точка зрения собеседника полностью отвергается.

  1. ^ Свобода подключения к общению и вступления в контакт

Для русского общения характерно перебивание, подключение к разговору попутчиков, советы, предупреждения («у вас пальто запачкалось»). Русский человек легко заговаривает с незнакомыми.

  1. ^ Роль светского общения

Для русской лингвокультурной общности характерна скорее нелюбовь к светскому общению. Оно считается неискренним, общие темы не любят, т.к. основное удовольствие – именно поговорить на личные темы. Словосочетание «светская беседа» имеет негативный оттенок.

  1. ^ Искренность и откровенность

Эти качества при общении оценивается положительно. Для них искренность – знак доверия к собеседнику. По замечанию американцев, «русские сообщают тебе даже то, что ты не хочешь знать».

  1. ^ Бытовая неулыбчивость

Это одна из наиболее ярких и национально-специфических черт русского общения. В отличие от американской и западно-европейской культуры, русская улыбка не является сигналом вежливости. Выражение «дежурная улыбка» носит ярко выраженный неодобрительный характер.

В России не принято улыбаться незнакомым людям. Улыбка – сигнал расположения к человеку, как правило, знакомому.

Не принято улыбаться при исполнении служебных обязанностей, отсюда отмечаемая иностранцами неулыбчивость продавцов, таможенников, администраторов в гостинице. Наиболее частое высказывание учителя на уроке (обращение к ученику): «что улыбаешься, пиши. Улыбаться на перемене будешь».

Улыбка русского человека должна иметь вескую причину. Поговорка «смех без причины – признак дурачины» отсутствует в других языках и непонятна для представителей других культур.

Достойной и единственной причиной улыбки в русском обществе может быть только материальное благополучие улыбающегося. На известный призыв Д. Карнеги «Улыбайтесь!» обычно следует реплика «Чему улыбаться? Денег не платят, кругом проблемы, а он – улыбайтесь!» Обращает на себе внимание местоимение – русский человек склонен улыбаться не кому, а чему.

У русской улыбки нет функции самоподбадривания. Для русского сознания непонятно американское Keep smiling, призывающее к видимости хорошего настроения, несмотря на трудности.

  1. Приоритетность неформального общения

Неформальное общение в русском коммуникативном поведении более желанно, чем формальное. Официальное общение в русской культуре рассматривается как менее искреннее, менее эмоциональное. «Я с вами говорю официально» означает, что между собеседниками напряженные личные отношения.

  1. ^ Допустимость грубости

Многие зарубежные наблюдатели отмечают, что русские временами могут говорить очень грубо, причем с любыми собеседниками. Отношение к грубой речи в русском коммуникативном сознании терпимое, она рассматривается как допустимая мера воздействие и часто оправдывается: «Меня довели…».

  1. ^ Педагогическая доминантность/ вежливость к учителям

В русской педагогической традиции учитель стоит выше учащегося. Поэтому считается допустимым повышение голоса, императивные конструкции, резкие высказывания. В педагогической среде бытует мнение: «Они по-хорошему не понимают». Невежливость к учителю рассматривается в русском коммуникативном поведении как грубое нарушение норм общения. Поэтому вежливость в педагогическом общении снизу вверх обязательна, сверху вниз – допускает исключения.

  1. ^ Пониженное внимание при слушании

Иностранцев удивляет, что на многих официальных мероприятиях русские не слушают докладчиков – шумят, говорят о своем. Русский человек не любит формального общения, поэтому считает, что важно присутствие, в не внимание. В межличностном диалоге или групповой дискуссии русские, как правило, плохо слушают, настаивают на своем.

  1. Регулятивность

Русские люди в самых разных ситуациях пытаются регулировать поведение окружающих: детей (своих и чужих), знакомых, незнакомых и иностранцев. С точки зрения европейцев, русские постоянно вмешиваются в дела других людей. Все дают советы, как себя вести.

  1. ^ Бескомпромиссность, категоричность выражения несогласия

Русский человек охотно вступают в спор и, по мнению, иностранцев, «всегда спорит на победу». В русской культуре очень многие люди считают, что уступить в споре значит «потерять лицо». Компромиссы русское сознание считает проявлением беспринципности. Англо-саксонский инстинкт – сгладить противоречия, примирить противостоящие элементы, достичь чего-то среднего – для русских неприемлем и нехарактерен. По-русски «враг» – это тот, с кем я в ссоре. Американец – the man who doesn’t like me. В русском коммуникативном поведении весьма категорично выражается несогласие: “Ни за что!” “Ни в коем случае!” “Никогда!”

  1. ^ Низкая комплиментарность общения

В русской коммуникативной культуре комплименту отводится незначительное место, поскольку они рассматриваются как проявления неискренности. Считается, что говорить комплименты – преимущественно мужское дело. Русские коммуниканты, за редким исключением, не умеют говорить комплименты, а также не умеют на них реагировать.

^ Русский коммуникативный идеал – толерантный собеседник.

Коммуникативный идеал есть стереотипное представление об идеальном собеседнике, присутствующее в коммуникативном сознании народа. Экспериментальное исследование И.А. Стернина показало, что ответы на вопрос

Каким вы видите идеального собеседника? оказались следующими: Умеет слушать.

  1. Умный, образованный, эрудированный.

  2. Веселый, с чувством юмора.

  3. Вежливый, воспитанный, тактичный.

  4. Красиво говорит, хороший язык.

  5. Понимающий.

  6. Доброжелательный.

  7. Ищет консенсус, не навязывает точку зрения.

  8. Откровенный, искренний.

  9. Спокойный, сдержанный.

  10. Умеет дать совет.

  11. Интеллигентный

  12. Умеет убедить.

Анализ перечня показывает, что подавляющее большинство признаков коммуникативного идеала отражает идеализированное представление о толерантном собеседнике.


Литература

И.А. Стернин. Введение в речевое воздействие. Воронеж, 2001

И.А. Стернин. Очерк американского коммуникативного поведения. Воронеж, 2001.

Вопросы и задания

  1. Заполните таблицу (с помощью знаков + и -)

    Topics for conversation

    Popular with Russians

    Considered “safe” in the English-speaking world

    1. Travel







    2. Weather







    3. Politics







    4. Interests, hobbies







    5. Literature and art







    6. Jobs







    7. Money, income, salary







    8. Origins (where you come from)







    9. Age







    10. Health







    11. Religion







    12. Race relations







    13 Pets







    14. Topical events (plane crashes, earthquakes, museum robberies – not politics)







  2. Сравните формулы вежливости в английском и русском языках.

  3. Скажите комплимент (на русском языке) кому-либо из группы.

  4. Отреагируйте на комплимент.

  5. Приведите способы выражения несогласия с собеседником по-английски.

  6. Предложите объяснение тому факту, что «педагогика сотрудничества» с большим трудом прививается на российской почве.


Лекция 9

^ Классификация культур

Несколько сотен национальных и региональных культур мира могут быть приблизительно поделены на три группы: моноактивные - ориентированные на задачу - task-oriented, четко планирующие деятельность; полиактивные - ориентированные на людей – people-oriented, словоохотливые и общительные; реактивные, интровертивные, ориентированные на сохранение уважения – respect-oriented listeners.

Моноактивные (шведы, швейцарцы, датчане, немцы) делают в данный промежуток времени одно дело, полностью сосредотачиваются на нем и выполняют по заранее составленному графику; полиактивные (португальцы, мексиканцы, арабы) делают одновременно несколько дел, легко меняют расписание, наилучшая форма инвестирования времени для них – личное взаимодействие.

При столкновении представителей разных типов культур неизбежно раздражение и непонимание. Две небольшие группы туристов - немцы и французы осматривают сто клеток с экзотическими птицами в вольере. Немцы рассчитали, что на каждую клетку у них уйдет по минуте, а всего на осмотр - 100 минут. Французы начали обход на несколько минут позже немцев, но вскоре догнали их, т.к. быстро пробежали клетки с мелкими птицами. Методичные немцы продолжали осматривать помещения с 11-ого по 15-е. В 16-м содержались совы. Здесь подоспели французы, которые на пять минут заняли вольер, фотографируя сов, а немцы были вынуждены ожидать своей очереди. Потом французы так долго оставались в 62-й клетке с орлами, что немцы были вынуждены ее пропустить и вернуться к орлам позже. Они просто рассвирипели от этого вынужденного отклонения от принятой ими линейной последовательности и закончили осмотр на полчаса «позже». К тому времени французы уехали, посмотрев все, что их интересовало.

Американский ученый Р.Д. Льюис разработал шкалу линейной активности/ полиактивности разных народов:

  1. немцы, швейцарцы,

  2. американцы,

  3. скандинавы, австрийцы,

  4. британцы, канадцы, новозеландцы.

Русские занимают на этой шкале 13-е место, а на последнем, 18-м месте - латиноамериканцы, арабы, африканцы.

Реактивные (слушающие) культуры характеризуются тем, что их представители сначала выслушивают и выясняют позицию других, а потом формулируют свою собственную и говорят (Япония, Китай, Корея, Тайвань, Турция, Финляндия). Они хорошо переносят паузы в разговоре и рассматривают их как весьма значимую часть разговора. Японцы, китайцы и финны часто выражают свои мысли с недомолвками, делая своеобразный комплимент слушателю и давая понять, что слушатель способен дополнить остальное сам. Высказывания в этих культурах ориентированы на контекст: важно не столько то, что говорится, но то, как это говорится, кто говорит и что стоит за сказанным.

Взаимодействие между представителями разных культур включает не только способы общения, но и процесс сбора информации. Выделяются культуры, ориентированные на диалог в процессе сбора информации (французская, испанская, арабская) и культуры, ориентированные на безличный сбор информации (шведы, немцы, американцы, жители Северной Европы).

В культурах, ориентированных на диалог, источниками информации являются: семья, радио и ТВ, бывшие учителя, коллеги, партнеры по теннису и гольфу, родственники, школьные друзья, чтение, сплетни в кафе, товарищи по университету, крестный отец, друзья семьи.

В культурах, ориентированных на безличный сбор информации, источников меньше: чтение, коллеги, примечания к проекту, база данных, отчеты, семья и друзья, радио и ТВ.

В слушающих культурах сочетают использование баз данных и печатной информации со склонностью внимательно слушать и вступать в дружелюбный диалог. К источникам информации, перечисленным выше, прибавляются газеты, информация «своего» отдела, информация из других отделов, сведения, полученные у другой стороны.

В зависимости от типа культуры существуют разные представления о том, что такое авторитет, власть, сотрудничество, цели организации. Понятия статуса, лидерства и организации будут разными.

Менеджеры в моноактивных культурах опираются на технические умения, факты и логику. Они будут ориентироваться на сделку, концентрировать свои усилия и усилия подчиненных на непосредственной задаче и результатах. Они организованны, твердо придерживаются повестки для и вдохновляют подчиненных тщательным планированием.

Полиактивные менеджеры полагаются на свое красноречие, умение убеждать, используют силу характера как стимулирующий фактор. Они часто эмоциональны во взаимодействии с людьми и уделяют ему столько времени, сколько оно может занять, развивая контакт до предела.

В реактивных культурах лидеры также ориентированы на людей, но управляют с помощью знания, терпения и спокойного контроля. Отличаются своим умением создать гармоничные условия для работы в команде. Утонченный язык жестов и поз устраняет необходимость в многословии.

Существуют и другие критерии классификации культур:

Монохронная (основная черта –пунктуальность): США, Германия, Британия. Маршак, «Почта» – Лондонское и Бразильское время.

Полихронная (основная черта с позиций представителей монохронной культуры – непунктуальность): Бразилия, Арабские страны

Низкоконтекстная (прозрачная, прямая, важно то, что говорится): США, Швейцария

Высококонтекстная (важно то, что не говорится, нельзя говорить “нет”, важен язык телодвижений): Россия, Япония

Законопослушная (legalistic, univеrsalist): США, Британия

^ Не законопослушная (рarticularist): Россия, Италия

Индивидуалистская (принятие решение гибкое) США

Коллективистская (непременное достижение консенсуса при принятии решений в ущерб гибкости): Япония

Нейтральная (you don’t show what you feel): Британия, Финляндия. Конфликт в “Mr. Know-All”

Эмоциональная (show what you feel): Испания, Италия

^ Определенная, точная, лаконичная (specific)

Многословная (diffuse)

Тихие

Громкие

Медленноговорящие

Быстроговорящие

^ Ориентированные на прошлое

Ориентированные на настоящее и будущее

Америка ориентирована на будущее. Автомобили 60-х годов называются antique. В России суеверное отношение к будущему, невозможность его прогнозировать (От тюрьмы и от сумы не зарекайся).

Контекст

Низкий – отсутствуют неформальные источники информации (Германия, Швейцария, частично – США). Информационные потоки идут медленно, целенаправленно, определенным адресатам. Поток узкий и избирательный.

Высокий – есть неформальные источники информации (Франция, Италия, Ближний Восток, Япония, Россия). Высокая скорость распространения.

Низкий – менеджер принимает посетителей по очереди, не будет отвечать на телефонные звонки и звонить сам. Информация – от коллег и из документов.

Высокий – офис как проходной двор. Люди входят и выходят, телефон звонит. Все действующие лица обо всем информированы.


В условиях личностного непосредственного контакта представителей одной культуры с представителями другой культуры достаточно часто возникает культурный шок. Культурный шок - это осознание резкого расхождения материальных и духовных культур двух народов, которое сопровождается непониманием, неадекватной интерпретацией или прямым отторжением с позиций собственной культуры.

И.А. Стернин выделяет и описывает как разновидность культурного шока и коммуникативный шок - резкое осознаваемое расхождение в нормах и традициях общения народов при непосредственной межкультурной коммуникации. Этот шок выражается в удивлении, неадекватной интерпретации или прямом отторжении того или иного коммуникативного явления с позиций собственной коммуникативной культуры.

Глобализация во всех отраслях человеческой деятельности требует создания международных рабочих групп, при этом должны учитываться межкультурные различия между членами этих групп. Например, в международном издательстве в качестве редакторов одного и того же отдела работают японка и эквадорец. Эквадорец жалуется, что при обсуждении каких-то рабочих вопросов она не смотрит ему в глаза, садится на большом (по его мнению) расстоянии от него, никогда первой не высказывает своего мнения по обсуждаемым вопросам.

Японка, в свою очередь, жалуется, что он все время говорит и совершенно не умеет слушать, прерывает ее на полуслове и все время пристально смотрит на нее. Оба ведут себя в полном соответствии со своими культурными стереотипами, однако для успешной работы им необходимо понимать стереотипы другой культуры. Поэтому для налаживания отношений необходимы курсы по изучению языка, литературы, истории и обычаев разных стран. Это требует затрат денег и времени, но другого пути нет. Только с помошью погружения (хотя бы краткого) в иную культуру возможно выработать в себе и в других толерантность – положительное нравственное качество человека, заключающееся в ценностной ментальной установке на терпимость к мнениям, убеждениям и формам поведения другого человека.


Литература

1. Р.Д. Льюис. Деловые культуры в международном бизнесе. М., Дело, 1999.

2. Laura M. English, Sarah Lynn. Business Across Cultures. Longman, 1995.

3. И.А. Стернин. Очерк американского коммуникативного поведения. Воронеж, 2001.


Вопросы и задания


1. Оцените по шкале верно/неверно следующие утверждения:

  1. In Mexico, it is acceptable for people to arrive 30 minutes late for a dinner party.

2. If a Thai businessperson begins laughing for no apparent reason at a meeting, change the subject: he/she is embarrassed.

3. There is nothing wrong about asking somebody in the US/UK about his or her salary.

4. If you invite an Arabic colleague for a meal, be sure to always invite his wife, too.

5. It is considered impolite to shake hands with Asian female colleagues.

6. If you want to say something but can’t express yourself in words, use body language, it is always safe.

7. You never give tiрs in U.S. restaurants.

8. It doesn’t matter if somebody arrives late at a business meeting in Arabic countries.

9. In the US/UK, people arrive early for business meetings, exams, concerts or interviews.

10. You should insist on getting agreements in writing after you have reached a satisfactory conclusion with a Japanese partner.


2. Приведите примеры проявлений культурного шока, продолжив предложения:

Зачем они ….

Как можно …

Неужели трудно …

3. Приведите примеры коммуникативного шока в соответствии с ментальными и вербальными стереотипами, продолжив предложения:

Почему они …

Почему у них …

Как странно …

Какая наглость (как неприятно) …

Как они не понимают …

Как смешно …


Лекция 10

Национальные стереотипы и их отражение в этническом юморе

Основная предпосылка при сравнении национальных культур состоит в том, что в чужой культуре - «не как у нас». В результате у представителей лингвокультурных общностей формируются стереотипы в отношении других культур (гетеростереотипы), а также представления о самих себе (автостереотипы). Например, немцы холодны и логичны, англичане - снобы, шотландцы скупы, а итальянцы поют серенады и едят спагетти. Это лишь некоторые стереотипы представлений одного народа о другом. Такие гетеростереотипы, как правило, являются стабильными, исторически сложившимися и почти не поддающимися проверке. Все иностранцы глазами англичан выглядят неизменно на протяжении многих лет: «Germans have been seen as obedient but unimaginative gluttons; Italians as greasy and dishonest; Spaniards as cold and sinister; the French as dandies and egotists; the Dutch as worthy but dull. All were untrustworthy, most were dishonest and none could match an Englishman». Когнитивными функциями как автостереотипов, так и гетеростереотипов являются ориентирующая, идентифицирующая и функция отражения реальности.

Эти функции лежат в основе стереотипов британской и американской культуры, как положительных, так и отрицательных, в восприятии других народов. В глазах датчан британцы обладают замечательным чувством юмора, тонкой иронией, открытостью и дружелюбием; с другой стороны, британское общество слишком консервативно. Что касается стереотипов американской культуры, которые есть у датчан, то они отражают скорее не то, что есть в Америке, а то, чего нет в Дании: огромной территории, этнического разнообразия, сверхдержавной мощи.

С точки зрения русских, наиболее характерными чертами британцев являются любовь к традициям, снобизм, сдержанность, любовь к домашним животным и садоводству, чувство юмора, вежливость, девиз «мой дом - моя крепость», патриотизм, приверженность к чаепитиям, домоседство, пунктуальность (результаты опроса студентов - будущих преподавателей английского языка). Как и в предыдущем случае, эти стереотипы британского характера в русском (постсоветском) сознании отражают то, что, как правило, не присуще российской культуре.

Исследования Ю.А. Сорокина показали, что в интересующий нас американский этнический портрет (автостереотип) входит набор качеств, в котором можно выделить ядро и периферию: материалисты, дружелюбные, свободные, гордые, индивидуалисты, преданные делу, ориентированные на конкурентов (ядро); много работают, честолюбивые, изобретательные, мотивированные, новаторы, энтузиасты, щедрые, счастливые, всегда улыбающиеся, агрессивные, жадные, противные, высокомерные, грубые, ленивые, интересующиеся телевидением (периферия). Ядерные качества ориентированы на мир положительного (за исключением автооценок материалисты, расточительные, шумные, индивидуалисты, имеющих негативный оттенок), периферийные качества неоднородны и амбивалентны: ср.: щедрые - жадные, много работают - ленивые.

В то же время стереотип американского характера в сознании русских представлен несколько иным набором качеств-оценок: деловые, предприимчивые, раскованные, без комплексов, улыбчивые, индивидуалисты, коммуникабельные (ядро); свободные, расчетливые, корыстные, прагматичные, мало читают, энергичные, богатые, довольные, ограниченные (периферия).

Мы видим, что некоторые качества оказываются общими как для автопортрета, так и для портрета: индивидуалисты, улыбчивые, свободные, жадные (корыстные). Однако ядерные элементы в автопортрете (например, свобода) оказываются периферийными в портрете глазами других (и наоборот).

Экспериментальные исследования выделили ядерные элементы в этнических характерах русских и американцев, их сходства и различия.

Русские терпеливы и стараются контролировать эмоции, серьезны и сосредоточены (но у американцев эти качества выражены сильнее). Русские меньше уверены в успехе, чем американцы, и в них нет согласия с самими собой. Русские более правдоискатели, чем американцы. «Установка на себя» для американца важнее «установки на других», для русских важны обе установки. Личностный статус и мнение окружающих больше значимы для русских и меньше для американцев. Альтруизм и чувство долга тоже оказывается важнее для русских, чем для американцев.

Всякая картина мира этноцентрична - русские глазами американцев не совпадают с русскими глазами немцев или монголов. Например, русские в представлении немцев выглядят следующим образом: гостеприимные, придерживаются традиций, веселые, любят праздновать, скромные, открытые, сердечные, гордые; любят выпить, не соблюдают дистанцию, не старательные, националисты. Русские в представлении американцев: начитанные, образованные; умные; щедрые, гостеприимные; серьезные; надежные друзья; добрые; патриотичные; много работают; слишком много пьют; агрессивные; ленивые; мрачные, печальные, несчастные; патриотичные; заботливые. Некоторые качества совпадают полностью (курсив), некоторые частично (подчеркнутые), а некоторые противоположны: веселые - мрачные, скромные - агрессивные, веселые - серьезные.

Именно неразграничение ядерных и периферийных элементов обуславливает возникновение стереотипных представлений о том или ином человеческом сообществе.

Стереотипы и автостереотипы являются основой для широко распространенного этнического юмора. Исследователи отмечают наличие связи между юмором и развитием общества, а также то, что этнический юмор можно использовать как средство изучения общественных условий, как некое орудие социальной диагностики и как способ познания самих себя.

Юмор отражает свойства национального характера, особенности склада ума, темперамент, традиционные способы выражения эмоций представителей той или иной культуры.

Одной из «юмористических универсалий» является так называемый этнический юмор, т.е. совокупность шуток, анекдотов, острот, загадок, направленных одним народом против других народов, (в соответствии с национальными стереотипами). Шутки и анекдоты об иностранцах (далеких и близких), иммигрантах и малых этнических группах являются отражением «уличной» (рыночной) ментальности, примером субъективного или желаемого видения мира.

Все этнические шутки, направленные против других народов, одновременно являются утверждениями о достоинствах тех, кто эти шутки рассказывает: «другие» могут быть комичеcки глупыми/трусливыми/жадными, а «мы» - нет. Юмор и смех имеют в своей основе некоторое чувство превосходства, то есть все шутки о «других» должны способствовать утверждению своего национального характера. Например, шутки англоговорящих народов друг о друге (в том числе и та, что американцев, австралийцев и англичан разделяет общий для всех язык) подчеркивают различия культур, манеры говорить, поведения и системы ценностей, но их можно рассказывать и понимать только потому, что в основе лежит нечто общее. Австрийцы часто рассказывают анекдоты про немцев, в которых высмеивается их произношение, глупость, провинциальность, манеры. Самые популярные анекдоты у немцев - о фризах (жителей земли Нижняя Саксония); для голландцев и французов объектом насмешки обычно бывают бельгийцы, для греков - турки, для венгров - цыгане, евреи, для украинцев - русские, и наоборот. Хотя многие из этих стран (Австрия - Германия, Россия - Украина, Франция - Бельгия) близки по культуре и языку, остроты весьма злые. Можно предположить, что родственное, но не тождественное, раздражает больше, нежели совершенно чужое и непохожее. Еще З. Фрейд отмечал, что этнический юмор - это юмор враждебный и тенденциозный. Поэтому комические средства, используемые для представления «других» в неблагоприятном свете, тоже достаточно грубы. К таким средствам относится речевая регрессия, т.е. снижение сложности речевого поведения в общении с «чужими», наделение «чужих» фольклоризированными чертами (Rice-belly -Chinese). В этом же ряду стоит демонстративный отказ от номинативной деятельности - создание кличек, имитирующих тарабарский язык (kike,ofay), инфантильные уменьшительные имена - этнонимы (Newfie, Hunkie) и др. Речевая агрессия является одновременно и оскорблением, и языковой игрой.


Этнический юмор и соотношение ценностей

Шутки являются средством, с помощью которого их рассказчики приписывают другим этническим группам человеческие недостатки, причем в избыточной и несообразной манере. Эти недостатки можно расположить попарно. Пары соотносятся с типичными противоречиями и неоднозначными ситуациями, с дилеммами, которые могут породить моральную неопределенность (ambiguity) и многозначность:

Пара: глупость / ум;

трусость/ воинственность;

чопорность / вульгарность;

лень/ трудолюбие;

нечистоплотность / опрятность;

ханжество/вседозволенность в моральном плане.

Отправной точкой является противоречие «ум - глупость». Самые характерные и проливающие свет на многие стороны жизни народа шутки - это шутки о глупости. Они показывают, кто находится в центре культуры, а кто - на периферии, и что культура тех, на кого направлены шутки, подчинена культуре рассказчиков анекдотов и производна от нее.

В открытых обществах шутки о тупости говорят о наличии известного и установившегося культурного и экономического принижения некоторых этнических и социальных групп (например, украинцев в Канаде, поляков в Америке и т.п.) безотносительно официальной пропаганды равенства или плюрализма. Тех, о ком рассказывают анекдоты, чаще всего не уважают (впрочем, иногда побаиваются).

В закрытых обществах (например, в бывшем СССР), где высмеиваемые персонажи имели политическую власть, анекдоты про их тупость указывали на то, что они получили эту власть незаконно (they lack legitimacy). Часто в серии анекдотов «глупый вождь» от лидеров остаются только имена, а ведут они себя как архетипические глупцы вообще.

В сопоставительном исследовании К. Дэвиса приводятся данные о том, какие этнические группы квалифицируются как тупые и отсталые:

Таблица 1

Страна, где рассказывают анекдоты о тупости других народов

Мишень анекдотов (этническая группа)

США

Канада

Бразилия

Британия

Франция

Италия

Дания

Швеция

Финляндия

Греция

Россия

Ирак

Израиль

Австралия

Новая Зеландия

поляки, итальянцы, португальцы

украинцы

португальцы

ирландцы

бельгийцы

жители юга Италии

норвежцы

норвежцы, финны

карелы

черноморские греки

украинцы, чукчи

курды

курдские евреи

ирландцы, тасманийцы

ирландцы, маори








Общим между всеми этническими группами, представляющими собой мишень острот, является социально-культурная переменная месторасположения. Все эти группы живут (в буквальном или переносном смысле слова) на периферии той культуры, которая является основной для рассказчиков анекдотов. Культура высмеиваемых в основном заимствована из культуры насмешников, отношение между ними асимметричное. Для каждого народа культура метрополии и столицы доминирует над культурой периферии. Новации, мода, что-то современное зарождается в центре и распространяется на периферию, а не наоборот; поэтому провинциалы (люди периферии) кажутся старомодными, тупыми и, следовательно, подходящими объектами для шуток. Одним из проявлений тупости является неспособность высмеиваемых этнических групп освоить «правильный» язык метрополии. При этом возможны разные отношения языка метрополии и провинции.

Таблица 2

Страна, где острят по поводу якобы тупых национальностей

Язык тех, кто рассказывает анекдоты

Группа, признаваемая тупой

язык или языки, на которых говорят жертвы шуток

Взаимо-

Отношение языка остряков и жертв острот

Британия

английский

ирландцы

англий-

ский

Тот же язык; жертвы говорят на провинциальном диалекте

Франция


Италия

Австрия


Финляндия

французский


итальянский

немецкий


финский

бельгийцы


южане

жители Каринтии


карелы

Валлон-ский,

итальянск.

Немецкий

(с венгерским)

финский

(русское

влияние)

Жертвы- погранич-ные группы, говорящие на диалекте языка остряков; видно иностранное влияние

Россия


Чехия

Дания

Русский


чешский

датский

Украинцы


Словаки

Норвежцы

Украинский


Словацкий

норвежский

жертвы живут в соседней стране, говорят на похожем языке

Австралия

Новая Зеландия


Бразилия

английский


английский


португальский

Ирландцы


Ирландцы


португальцы

Английский

Английский


Португаль-ский

жертвы - иммигранты, которые уже говорили на одном из вариантов языка новой родины

США


Канада

Английский


английский

поляки, португальцы

украинцы

Английский


Английский

жертвы- иммигранты или потомки иммигрантов, которые изначально говорили на другом языке, но выучили основной язык новой родины

В большинстве случаев отношение опять-таки асимметричное: носители главенствующего языка могут рассказывать анекдоты о тупости соседей, а последние не могут ответить тем же. Например, финны могут высмеивать карелов и русских, говорящих на плохом финском, а тем нечего возразить.

Однако, если есть некий паритет между территориальными вариантами языка, народы, говорящие на них, могут высмеивать глупость друг друга.

Англичане высмеивают американцев за их произношение:

^ American: A lie never passed the lips of George Washington!

Englishman: No, he spoke through his nose like the rest of you.

Американцам представляется глупым и нелепым чрезмерная английская вежливость и упорная приверженность отжившим (с точки зрения американцев) традициям:

^ If an Englishman gets run down by a truck he apologizes to the truck.

The US Presidency is a Tudor monarchy with telephones.

Характерной чертой этнического юмора последних десятилетий является то, что множество этнических шуток о глупости имеет местом действия самолет, вертолет, космический корабль, подводную лодку. Это вполне объяснимо, т.к. сложная техника стала частью жизни современного общества, и глупость и ошибки людей, управляющих ею, несут угрозу и разрушение другим людям. В такого рода шутках «глупые» этнические группы получают в руки управление сложными системами, в результате - хаос, катастрофа.

The Swedes sent their first rocket up into outer space with a crew consisting of a chimpanzee and a Norwegian. On the control panel in front of them was a red light and a green light. When the red light flashed it indicated that instructions were about to come through for the Norwegian, and when the green light showed it signaled an imminent instruction for the chimpanzee. Ten minutes after blast-off the green light flashed and the chimpanzee was instructed to alter the course of the rocket slightly, to take infra-red photographs of Sweden, and to repair the radio transmitter. Half an hour later the green light flashed again and the chimpanzee was told to calculate the rate of fuel consumption, adjust the computer, and make observations in connection with the earth’s magnetic field.

By this time the Norwegian was getting restless at having nothing to do and resentful of the busy chimpanzee. Then one hour later the red light flashed and the Norwegian eagerly awaited his instructions. A minute later came the order «Feed the chimpanzee».

Ср. аналогичный русский анекдот о международном космическом экипаже с заменой участников на монгола, обезьяну и собаку. Все сложные команды подавались с Земли обезьяне и собаке. Инструкция монголу гласила: «Накормить животных и руками ничего не трогать». Другими словами, для шведов олицетворением тупости является норвежец, для русских - монгол.

^ The pilot of a plane approaching Heathrow airport asked the control tower for a time check. The control tower replied: «IF that’s Quaint-arse the Australian airline, well the time is now three o’clock. If it’s Air France, well the time is now fifteen hundred hours. And if you’re Aer Fungus, the Irish airline, well the big hand is on the twelve and the little hand is on the three».

При переносе в другую культуру (русскую) этот же анекдот может иметь в качестве основного действующего лица не представителя той или иной этнической группы, а представителя определенной социальной группы, например, военных:

«Московское время 18 часов, или шесть часов вечера. Для военных поясняем: это когда большая стрелка на двенадцати, а маленькая на шести. Для военных, которые носят электронные часы, поясняем - это тысяча восемьсот».


Этнический юмор и социальная стратификация

Шутки о «тупых» и «умных» группах тесно связаны с ролью их членов внутри обществ, основанных на конкуренции. Социальные группы, которые чаще всего являются мишенью острот, находятся на дальней периферии общества (в основном это неквалифицированные иммигранты, крестьяне, т.е. люди, не обладающие властью). Но мишенью острот могут быть и те социальные группы, которые обладают значительной политической властью, особенно если эта власть основана на политической монополии, передающейся по наследству, или на однопартийной системе. Английские аристократы, белые южно-африканцы, коммунисты-функционеры в бывшем СССР и Восточной Европе - все они пользовались властью, исключив из системы соревновательность, и тем самым становились мишенью острот по поводу своей тупости. Причем глупость эта проявляется не только в политических ситуациях, но и в повседневной жизни:

The phone rang in the Kremlin one night. Brezhnev woke up, put on the light, put on his glasses, fumbled in his pajama pocket for the appropriate scrap of paper, picked up the phone and read out carefully: «Who is it?»

Наоборот, члены «умных» групп не имели привилегий, не пользовались монопольной властью, а породили из своих рядов большое количество подвижных предприимчивых личностей, достигших успеха в бизнесе и управлении.

Нет ничего удивительного в том, что существует тесная связь между этническими шутками и социальной стратификацией. Члены доминирующего этнического большинства, не задумываясь особо, считают свой образ жизни нормальным, разумным, образцом для подражания, тогда как члены подчиненной или маргинальной этнической группы должны учитывать нравы доминирующей группы и принимать ее ценности. Эта асимметрия определяет природу власти. Члены подчиненных или маргинальных групп могут признавать законность власти доминирующих групп, могут не любить их, но бессильны что-то изменить и вынуждены принимать эту власть. В любом случае, они все время сталкиваются с различиями между господствующими нравами общества и своим поведением, а господствующие классы рассматривают свои традиции и мораль как единое разумное целое. Поэтому господствующие классы даже не представляют себе, что про них можно рассказывать анекдоты. Тем не менее, анекдоты про тупость правителей - форма протеста против подавления и дискриминации, неподцензурный способ выражения общественного мнения. Страх должен быть уравновешен смехом.

С социальной стратификацией тесно связаны этнические шутки о еде. Социальный статус отражается в том, что дешевая еда приводит к полноте. Аристократия традиционно описывается как высокая, поджарая, а низшие классы - маленькие, расплывшиеся, неуклюжие. Другими словами, бедняки подвергаются насмешкам за то, что едят простую дешевую пищу, от которой полнеют (картошку, каши, макароны, сосиски) и становятся бесформенными, рыхлыми и непривлекательными.

Тематика российский шуток о еде (до недавнего времени) сводилась к тому, где и что можно (а чаще всего нельзя) достать из еды, а предмет шуток у американцев, помешанных на разного рода диетах - чего не есть: меньше соли, меньше сахара, кофе без кофеина и т.п.

^ Шутки о милитаризме, воинственности и трусости тех или других народов тоже косвенно связаны с социальной стратификацией людей, являющихся мишенью этих шуток.

Основой шуток о немецком милитаризме является прусская вера в порядок, дисциплину, повиновение и планомерное применение силы. Традиция шуток об итальянской трусости была порождена тем, что в Италии не было, как в Германии, класса, традиционно связанного с военной службой. Государство было раздроблено, долго находилось под властью иностранцев, поэтому для большинства людей государство было чем-то, чего нужно избегать, что можно было «доить», но уж никак не служить ему. Когда итальянская армия проигрывала сражения, другие народы, достигшие большего единства со своей армией, острили по поводу трусости итальянцев.

Возможны два подхода к этническому юмору и два направления его действия: со стороны и изнутри. Многие этнические шутки рассказываются о том или ином народе со стороны и подвергают осмеянию некоторое нежелательное (для рассказчика) качество. Члены этнических групп, которые являются мишенью острот со стороны другого народа, в свою очередь переадресовывают эти шутки меньшей этнической группе, живущей на географической периферии. Шутки о глупых ирландцах, хитрых и скупых шотландцах, грубых австралийцах, хвастливых американцах, неискренних валлийцах внутри этих стран уже рассказываются как шутки о людях из Керри, Абердина, Тасмании, Техаса и Кардигана.

Точно так же многие шутки, рассказанные о том или ином народе со стороны, рассказываются внутри страны уже как шутки политические. Например, американские шутки о напыщенности и чопорности англичан используются самими англичанами применительно к своей аристократии:

^ The Upper Crust is the crumbs held together by dough (dough – slang. “money”).

Шутки со стороны по поводу воинственности немцев или трусости итальянцев или египтян существуют и внутри этих стран, но уже как политические анекдоты об избыточном или недостаточном энтузиазме военных.

Все народы разделены внутри себя на конкурирующие и конфликтующие группы. Их внутренние конфликты часто бывают незаметны для наблюдателя со стороны, высмеивающего народ в целом, но очень важны для самого народа и являются социальной основой «этих же» шуток, когда они рассказываются изнутри.

Основные дихотомии между рассказчиками этнических анекдотов и шуток и их жертвами можно вкратце свести к следующим:

Таблица 4

Рассказчики анекдотов («мы»)

Жертвы («они»)

Центр

доминирующая культура


городские

квалифицированные


«белые воротнички»

мобильные, склонные к новому

успехи в условиях рынка

конкуренция

периферия

заимствованная культура

сельские

неквалифици-

рованные

«синие воротнички»

склонные к стабильности

партийная власть

монополия

Структура этнических шуток основана на тех же глубинных когнитивных представлениях и коммуникативных стратегиях, что и структура рассказов об этнических меньшинствах. Прежде всего речь идет об этнических предубеждениях (предрассудках), под которыми понимаются господствующие в обществе негативные установки по отношению к этническому меньшинству (или другому народу) в целом и к отдельным его представителям. Этнические предубеждения рассматриваются как особый тип социальной установки. Последние представляют собой сложные когнитивные структуры убеждений или мнений, бытующих в социуме. Подобно фреймам или сценариям, эти структуры обладают схематической организацией и располагаются в семантической и/или «социальной» памяти. При этом преобладает негативное содержание общих моделей и установок. Анализ многочисленных «правдивых» историй о национальных меньшинствах выявил круг тем, которые характеризуются как негативные и ассоциируются с представителями национальных меньшинств. Часть их соотносима с отмеченными выше противоречиями «мы» - «они» (или «свой» - «чужой»). Две темы «правдивых» или истинных историй об этнических меньшинствах полностью совпадают с темами этнических анекдотов: о глупости/отсталости и о нечистоплотности.

Формула этнических шуток основана на уговоре, что жертва определенного типа шуток получает ярлык «тупой», «хитрый», «трусливый» и т.п. Основные составляющие шутки - два возможных противоречащих друг другу сценария: один, основанный на событиях в жизни реального народа, другой - фантазия, вымысел, основанный на уговоре, что представители этого народа обладают неким нежелательным человеческим качеством, доведенным до абсурда. Пьянство ирландцев, скупость шотландцев, упрямство немцев, амуры французов, чопорность англичан - все это преувеличено, основано на сверхобобщениях.

Этническая шутка - это обманчивая история, которая начинается как правдоподобный рассказ о реальном народе, а затем внезапно переключается на абсурдный сценарий, основанный на хорошо известной, установившейся условности (convention) - глупости, трусости и пр., с которой читатель или слушатель может соотнести эти шутки.

Шутка носит истинно этнический характер тогда и только тогда, если ее основная оппозиция включает хотя бы один истинно этнический сценарий. Этнические сценарии - это множество псевдоэнциклопедических сведений, которые должны быть усвоены (internalized) до порождения или усвоения этнических шуток. Если шутка действительно этническая, то удаление из нее этнического сценария делает ее непонятной, и осмеиваемую группу можно заменить только на другую группу, у которой тот же сценарий.

Для выявления этнических стереотипов американский этнограф Дж. Боскин предлагает заполнить пропуски в юмористическом тесте и выбрать вариант ответа: Italians, Poles, Blacks, Puertoricans, Texan, или ни один из вариантов.

1. Почему у мух есть крылья?

Чтобы опередить ___________ и раньше добраться до мусорной свалки.

2.Почему __________ носят туфли с острыми носами?

Чтобы убивать тараканов по углам.

3. Почему _______ не разрешено плавать в порту?

Они оставляют после себя грязные круги.

4. Как определить жениха на ________ свадьбе?

Это тот, на ком чистая майка.

5. Почему нужен 101 _______, чтобы побелить дом?

Один держит кисть, а 100 поворачивают дом.

6. Почему _______ потерял только что полученную работу лифтера?

Не мог выучить маршрут.

Этнические шутки 1-4 соотносятся с темой «нечистоплотность», шутки 5-6 - с темой «глупость». Возможные варианты ответа (за исключением техасцев) представляют собой этнические группы, относительно которых у американцев сложился стереотип, понимаемый как резкое, неприязненное отношение, которое преувеличивает в отрицательную сторону некоторые умственные или физические качества членов данной этнической группы. Стереотип есть форма социального конфликта и превосходства (явного или мнимого) одной этнической группы над другой. Исследования показали, что чувство превосходства лежит в основе не только порождения, но и восприятия этнического юмора. Например, черным и белым давали прочесть или прослушать одни и те же шутки, унижающие негров. Оказалось, что шутки в пользу положительной идентификации субъекта и унижающие другого расценивались как более юмористические по сравнению с шутками, уменьшающими его положительную идентификацию.

Вариантом проявления этнического стереотипа являются очень распространенные анекдоты типа «однажды русский, немец/француз/ англичанин/американец летели на самолете ...». Каждый герой анекдота говорит или действует в соответствии со стереотипом или мифом о национальном характере, например:

An English officer, an Egyptian oil man and an American pilot were standing on the corner of a street in Tangier when a stunningly beautiful Egyptian maiden passed by, wriggling her hips and winking her eye. ^ The Egyptian cried: "By Allah!", the Englishman removed his monocle and muttered: "Bah Jove", while the American chewed his gum harder and breathed: "By tomorrow night!"





страница4/6
Дата конвертации06.08.2013
Размер1,23 Mb.
ТипУчебное пособие
1   2   3   4   5   6
Разместите кнопку на своём сайте или блоге:
rud.exdat.com


База данных защищена авторским правом ©exdat 2000-2012
При копировании материала укажите ссылку
обратиться к администрации
Документы