Учебно-методическое пособие для подготовки к егэ н. Н. Тюленева icon

Учебно-методическое пособие для подготовки к егэ н. Н. Тюленева



Смотрите также:
1   2   3   4   5   6   7   8   9
^

Омонимы. Стилистические ошибки, связанные с их употреблением


Омонимы - слова, совпадающие в звучании и напи­сании, но различные по значению.

Не замеченное автором столкновение в тексте много­значных слов, используемых в различных значениях, или омонимов, нередко придает речи:

- комическую окраску (Например: Водопроводная система систематически выходит из строя, а у ремонтников нет никакой системы в работе);

- двусмысленность (Например: Люди увидели в нем доброго руководителя);

- характер каламбура (Например: Требуется человек, хорошо владеющий языком, для наклеивания ма­рок).

^ Упражнения в употреблении омонимов.


Приступая к работе с омонимами, перед учителем стоит задача: обогащение словарного запаса учащихся, ознакомление с полисемией слова и его изобразительными возможностями.

Омонимы - слова, которые одинаково произносятся и пишутся, но имеют разное смысловое значение: ключ — металлическое приспособление для запирания и отпирания замка и источник, родник. Каждый из омонимов обычно имеет как прямое, так и переносное значение, обладает только ему присущей сочетаемостью и словообразовательной возможностью.

Омонимы, относящиеся к одной части речи, называют лексическими омонимами. Кроме того, различают амоформы. Они совпадают по звучанию не во всех формах, а только в нескольких: дуло (винтовки), дуло (из двери). Омографы — слова, одинаково пишущиеся, но по-разному звучащие: мука — мука, замо'к — замок.

Омонимы создают условия для двоякого понимания и приводят к двусмыслице.

Двусмысленность, порождаемая омонимами, открывает широкие возможности для их использования в тех жанрах, где находят место шутки, построенные на игре слов:

^ У которых есть, что есть, —

те подчас не могут есть,

А другие могут есть, да сидят без хлеба

А у нас тут есть, что есть, да при этом есть,

чем есть, —

Значит, нам благодарить остается небо!

(Р.Бернс в переводе С.Маршака.)

Цель упражнений — обогащение словарного запаса учащихся, ознакомление их с полисемией слова и его изобразительными возможностями.

Определения придают омониму однозначность. Для выработки навыков в образовании словосочетаний учащимся предлагаются такие упражнения.

1. Выпишите выделенные омонимы с уточняющими их смысл словами.

Образец: Сосновый бор, острый бор.

1. Необходимо выработать в себе внутреннюю дисциплину, 2. На крыше хаты моей стояла девушка в полосатом платье, с распущенными косами, настоящая русалка (Лермонтов). 3. В пятом классе мы стали изучать новые дисциплины. 4. Песчаные косы, перемытые донской водой, были выбелены солнцем (Паустовский). 5. Старинный парк, угрюмый и строгий, разбитый на английский манер, тянулся чуть ли не на целую версту от дома до реки (Чехов) 6. На окраине города разместился трамвайный парк.

2. Подберите определения к слову мир в значении:

1. Земля, человеческое общество, определенная сфера жизни.

2. Отсутствие войны, согласие, отсутствие ссор.

Ключи: 1. Прекрасный, античный, театральный. 1. Прочный, семейный, неизменный.

3. Составьте глагольно-именные словосочетания со словом мир в значении "отсутствие войны".

Образец: заключить мир.

4. Подберите согласованные определения к слову глава в значении «раздел книги»

Образец: первая глава.

Ключи: второй, интересный, скучный, захватывающий, короткий.

5. Подберите несогласованные определения к слову глава в значении "руководитель".

^ Образец: глава правительства.

Ключи: делегация, фирма, семья, организация, государство.

II. Среди омонимов есть грамматические и литературоведческие термины. Для их активизации в памяти учащихся могут быть рекомендованы задания типа:

1. Определите значение слов-омонимов.

1) Преподаватель дал точное определение слова. Определение бывает, согласованным и несогласованным. Секретарь звонким голосом стал читать определение суда (Пушкин).

2. Подберите к выделенным омонимам синонимы.

1) Народу сбежалась бездна. Мне стало страшно: на краю грозящей бездны я лежал (Лермонтов). 2. Брак молодых людей оказался счастливым. Покупатель внимательно рассматривал чайный сервиз, опасаясь купить посуду с браком. 3. Белинский писал, что в лице Байрона явился новый титан поэзии. В коридоре стоял титан с кипяченой водой. 4. Красный цвет солнца при закате бывает от преломления лучей в порах воды (Пришвин). Еще полтора месяца тому назад здесь гулял, от магазина к магазину, цвет петербургского общества (А.Н.Толстой).

Ключи: 1. Тьма, пропасть. 2, Супружество, изъян. 3. Гигант, кипятильник. 4. Окраска, элита

III. На продвинутом этапе обучения учащимся могут быть предложены задания, направленные на обогащение их речи фразеологизмами и стихотворными текстами. Например:

1. Запомните крылатые выражения.

На миру и смерть красна. Не от мира сего. Быть отрезанным от мира. Мир дому сему. Ставить во главу угла. Видать виды. Не подать виду. Ни под каким видом. Упустить из виду.

2. Придумайте предложения со следующими крылатыми выражениями.

1. Вывести в люди. 2. Вывести из себя. 3. Быть в курсе. 4. Держать в курсе.

Ключи: 1. Оказать содействие кому-либо в достижении общественного положения. 2. Лишить самообладания. 3. Быть осведомленным о ходе какого-либо дела. 4. Сообщать кому-либо о ходе какого-либо дела.

3. Придумайте ситуации, в которых могут быть использованы данные крылатые выражения.

  1. Встать ни свет ни заря.

  2. На ней (нём) свет клином не сошёлся.

  3. Выйти в свет.

  4. Не ближний свет.

  5. Сжить со свету.

Ответы: 1. Очень рано. 2. О том, кто или что является единственно желаемым, приемлемым или единственно возможным при каком- либо выборе. 4. Далеко. 5. Уморить, погубить.

4. Выучите стихотворение наизусть.

Скажи "родник" —

И вот возник,

Бежит в зеленой чаще

Веселый ключ журчащий.

Мы и родник зовем ключом

(ключ от дверей тут ни причем).

(А.Барто.)

5. В качестве "разрядки " и на уроке могут быть предложены упражнения типа шарад и кроссвордов.

Скажите, какими омонимами называют:

1. Прибор для измерения времени в пределах суток и несколько промежутков времени в 60 минут. 2. Промышленное предприятие и приспособление для приведения в действие механизма. 3. Столицу Австрии и кровеносный сосуд. 4. Областной город в России и большую хищную птицу. 5. Большое художественное произведение и мужское имя.

Ключи: 1. Часы1 и часы2.2. Завод1 и завод2. 3. Вена1 и вена2. 4. Орел1 и орел2. 4. Роман1 и роман2.

6. Отгадайте загадки.


Со мной ходи стрельбе учиться

И на гряде меня ищи.

Могу попасть я метко в птицу,

А также попадаю в щи.

(Лук)


Всем пишущим я помогаю.

И птиц от стужи согреваю.

(Перо)


На дереве висит,

В книге лежит.

(Лист)


^ ЗАМЕТКИ НА ПОЛЯХ:

Каламбур — юмористическое использование многозначных слов или омонимов.

Примеры стилистической правки предложений, в которых неудачно употреблены многозначные слова или слова, имеющие омонимы.

1.1 недавно наше предприятие предоставляло научно-техническую выставку за рубежом.

1.2 Недавно наше предприятие организовало научно-техническую выставку за рубежом.

2.1 В начале учебного года мать купила дочке портфель и наказала - в этом учебном году больше не получишь.

2.2 Мать в начале учебного года купила дочке портфель и предупредила: «Береги его!»

Часто причиной стилистических ошибок оказываются омографы и омофоны.


^ ЗАМЕТКИ НА ПОЛЯХ:

Омографы — слова, совпадающие на письме и имеющие

ударение на разных слогах.

Омофоны - слова, которые звучат одинаково, но пишутся

по-разному.


Примеры: Большая часть выпускников осталась в колхозе (Большая или большая). Как же они туда попада­ли? (попадали или попадали). В - схожести двух разных растений выражается равноценность их свойств (слышится, — всхожесть, и содержание текста провоцирует ошибку).


^

Паронимы. Стилистические ошибки, связанные с их употреблением


Паронимы - однокоренные слова, близкие по звуча­нию, но не совпадающие в значениях. Можно выделить: 1. паронимы, имеющие разные приставки (отпечатки - опе­чатки); 2. паронимы, отличающиеся суффиксами (безответ­ный — безответственный), 3. паронимы, один из которых имеет производную, а другой непроизводную основу (рост - возраст; тормоз - торможение).

Смешение паронимов в речи вызывает:

- искажение смысла (книга - источник познания);

- нарушение лексической сочетаемости (красивая и практическая обувь);

— замену нужного слова искаженным словообразова­тельным вариантом (внеочередной - неочередной; выдающийся - выдающий);

- ложные ассоциации (путают слова типа: статус - статут, апробировать - опробовать)


В устной и письменной речи паронимы требуют правильного, точного и уместного применения. Поэтому перед учителем стоят задачи:

  • показать, что в русском языке паронимы дополняют друг друга, а в речи взаимоисключают;

  • созвучные однокоренные слова «расширяют палитру красот» языка;

  • свидетельствуют о его богатстве.

Анализ смысловых частей слов — важный момент в работе над паронимами. Обращение к словообразовательному уровню необходимо в связи с тем, что значительная часть созвучных слов — производные. Для усвоения их сочетательных возможностей важно изучать лексические значения смешиваемых слов через значения их морфем.

Структурные типы паронимов разнообразны.

1 .В группе суффиксальных паронимов наиболее сложными для усвоения учащимися являются прилагательные типа лиричный (настроение) // лирический (герой), кабинетный (рояль) // кабинетский (курьер), драматичный (ситуация) // драматический (произведение).

2. Ошибочные смешения значений префиксальных (приставочных) паронимов частотны. Сравните: отписка // описка, последовать // проследовать, вбежать // взбежать; надеть (что?) шубу, сапоги, очки // одеть (кого?) дочь, (во что?) в меха, (чем?) мехами; представить (показать, предъявить подать, доставить) документ, факты, характеристику // предоставить (отдать, подарить, разрешить распоряжаться) помощь, помещение, возможность, независимость, слово.

3. Корневые смешиваемые слова невежа // невежда, индийцы // индейцы.

4. Группа флективных паронимов немногочисленна. При анализе слов тона (оттенки) // тоны (звуки), цвета // цветы, зубы // зубья важно обратить вниманием на то, что это не родовые варианты одного слова (как заусеница — заусенец, ставень — ставня, унт — унта), не стилистические варианты имени существительного в именительном падеже, во множественном числе (как инспектора— инспекторы, бухгалтеры — бухгалтера), а однокоренные слова, имеющие некоторые отличия в значениях.

Вызывает интерес в средней школе и парономазия как средство выразительности речи, как стилистическая фигура. Ее суть в преднамеренном (специальном) смешении не только паронимов, но и разнокорневых созвучных слов. Чем неожиданнее пары, тем интереснее для анализа сопоставляемые слова. Классическим примером парономазии может служить известная реплика «Служить бы радприслуживаться тошно». Парономазия — это каламбур, в основе которого — предполагаемое не только фонетическое, но и смысловое (лексическое) «созвучие»: адъютант для особых развлечений (о приспешнике, помощнике в неблаговидных действиях); тела давно минувших дней (об ушедших из жизни исторических личностях); расшитый золотом капкан (о тесном кафтане, неудобной дорогой одежде). Обращаем внимание, что паронимы бредить // бередить, преследователь // последователь, чудной // чудный и разнокорневые созвучные слова лабораторный — амбулаторный, одинарный — ординарный, асакал — саксаул, развлечение — поручение, тело — дело, кафтан капкан не являются ни синонимами, ни антонимами, ни омонимами.

Главное, что должно быть усвоено школьниками: в языке паронимы предполагают и дополняют друг друга, но в речи взаимоисключают. Например, однокоренные слова царский и царственный в русском языке «живут по соседству», а в русской речи «стремятся к независимости» друг от друга: царский дворец, покой, экипаж, манифест, наряд, подарок, но царственный жест, вид; царский конь — конь царя, но царственный конь — величавый, горделивый, величественный конь. Созвучные однококоренные слова «расширяют палитру красок» языка, свидетельствуют о его богатстве.
^

Метонимия и синекдоха



Метонимия (греч. metonymia — переименование) — троп, перенос названия с одного предмета на другой, смежный с ним, т.е. близкий ему.

Читаем у А.С.Пушкина:

^ Не дай мне Бог сойти с ума.

Нет, легче посох и сума;

Нет лучше труд и глад.

(«Не дай мне Бог сайти с ума…»)

Слова "посох" и "сума" — те самые, которыми и осуществлен метонимический перенос с одного подразумеваемого предмета (здесь: нищий) на другие, близкие ему: посох и сума. Ведь нищий ходит с посохом и сумой. По существу, поэт утверждает: легче быть нищим, чем сумасшедшим. Портрет нищего дается через его признаки — посох и суму. При метонимическом переносе (замещении) предмет обозначается через его отдельные свойства, признаки, либо называются другие предметы, связанные с ним.

Составляющие основу метонимии связи не придуманы художником, а объективны. Этим метонимия в принципе отличается от метафоры — тропа, основанного не на смежности, а на сходстве, т.е. на более субъективных связях, ассоциациях. У Тургенева в упомянутом рассказе есть и метафора: "Вы проходите мимо дерева— оно не шелохнется: оно нежится". Дерево в утреннем лесу писатель уподобляет человеку, который нежится в последние мгновения ночного отдыха.

Для отличия метафоры от метонимии Б.В.Томашевский предлагает применять такой прием: метафора переходит в сравнение, если ее дополнить словами "как бы", "вроде" (в нашем примере: дерево как бы нежится); метафорическое слово, кроме того, допускает сравнение с тем замещенным словом, взятым в прямом значении, которое подсказывается контекстом; с метонимией этого сделать нельзя

Метонимия — стилистическое средство пополнения языка новыми значениями, способ развития языка. Ведь замещенный знак (слово) не передавал бы всех особенностей описываемой вещи (явления), в том числе связей с другими вещами (явлениями).

Метонимия есть результат ассоциативного мышления художника,

^ Давно стихами говорит Нева.

Страницей Гоголя ложится Невский.

Весь летний сад – Онегина глава.

О Блоке вспоминают Острова,

А по Разъезжей бродит Достоевский.

(С.Я.Маршак. "Все то, чего коснется человек...")

Здесь что ни строчка — метонимия, вызывающая у знающего (!) читателя литературные образы, которые оживляют его память и наполняют эти слова немалым содержанием.

Синекдоха – разновидность метонимии, в переводе с греческого означает соподразумевание.

Синекдоха – это перенос значения с одного явления на другое по признаку количественного отношения между ними; употребление названия целого вместо названия части, общего вместо частного и наоборот.

  1. ^ Все флаги в гости будут к нам.

Автор употребляет (А.Пушкин) часть вместо целого (флаги в значении корабли).

  1. Ну что ж, садись, светило. (В.Маяковский)

(родовое название вместо видового: светило вместо солнце).

  1. Пуще всего береги <…> копейку (Н.Гоголь)

(видовое название вместо родового: копейка в значении «деньги»)

  1. И слышно было до рассвета, как ликовал француз. (М.Лермонтов).

  2. Мы все глядим в Наполеоны (А.Пушкин)

(мн.ч. в значении ед.ч.).


^

Типология повторов

как стилистической фигуры



Повтор является одной из важнейших категорий стилистики.

Как известно, повторы подразделяются на стилистически оправданные и стилистически неоправданные — тавтологические. Тавтологический повтор считается речевой ошибкой. Под стилистически оправданным повтором принято понимать прием, состоящий либо в повторении в непосредственной близости друг от друга одной и той же единицы (звука, морфемы, слова и т. д.), либо в использовании в тех же условиях сходных единиц (например, похожих звуков, созвучных слов).

К повторам фонетического уровня, которые традиционно именуются звуковыми, относятся: 1) повтор согласных звуков (аллитерация):

^ Черный читает чтец.

(Цветаева).

2) повтор гласных (ассонанс):

Брожу ли я вдоль улиц шумных...

(Пушкин).

3) повтор различного рода звукосочетаний:

^ С трех березок рясу росы

На лицо мое отряси.

(Фокина).

Частной разновидностью этого случая является слоговой повтор:

Коло, коло, колокольчик!

Колокольчик голубой!

(Боков).

Текст, четные строчки которого полностью повторяют звуковой или буквенный состав предыдущих (нечетных) строк, называется метаграммой:

^ Что нам весной или за ней дано?

Одна мечта: знай сон и лей вино!

(Брюсов).

Звуковой повтор может служить выделению тематически ключевого слова. Например, у В. Набокова в романе «Отчаяние» есть такие строки:

^ Хохоча, отвечая находчиво,

(отлучиться ты очень не прочь!),

от лучей, от отчаянья отчего,

Отчего ты отчалила в ночь?

В имеющихся звуковых повторах как бы отражается название романа. Такое звуковое «отражение» ключевого слова в ближайшем контексте называется анаграммой.

Выразительная сила анаграммы подчеркивалась неоднократно.

Таким образом, звуковые повторы выполняют четыре функции:

1) делают речь благозвучной (эвфоническая функция); 2) служат выделению тематически ключевых слов (смысловая, или лейтмотивная, функция); 3) используются как средство звукописи (изобразительная функция); 4) поддерживают синтаксические и ассоциативные связи слов (интегративная функция).

К звуковым повторам близка так называемая парономазия.

Парономазия - это звуковой повтор, сопровождаемый созвучием (парономазию в узком смысле можно назвать паронимическим повтором).

Парономазия придает фразе музыкальность, напевность: Блестели и пели капели (Белый), поддерживает ритмическую структуру стиха: Идет-гудет Зеленый шум (Некрасов). Паронимический повтор как средство организации текста активно используется в стихотворной речи.

Выделяется 4 уровня повторов:

  1. звуковые:

^ Сошью платьице с оборкой,

На оборке вышью буф.

Нету время тяжелее,

Когда милый любит двух.

(Ярославская частушка).

2) Следующий уровневый тип повторов — морфемные — подразделяются на префиксальные, корневые и суффиксальные.

Например:

^ Косматый баловень природы,

И математик, и поэт,

Буян задумчивый и важный,

Хирург, юрист, физиолог,

Идеолог и филолог,

Короче вам – студент присяжный,

С витою трубкою в зубах,

В плаще, с дубиной и в усах

Являлся в Риге.

(А.С.Пушкин).

На корневом повторе основано знаменитое «Заклятие смехом» В.Хлебникова:

^ О, рассмейтесь, смехачи!

3) Лексическим повторам – слово может повторяться в одной и той же грамматической форме— к примеру, в форме императива:

Сребристый месяц, лед хрустящий,

Окно в вечерней вышине,

^ И верь душе, и верь звенящей,

И верь натянутой струне.

(Блок).

Примером повторения слова в разных грамматических формах является так называемый полиптот:

^ Дорогой и дорогая,

Дорогие оба.

Дорогого дорогая

Довела до гроба.

(Частушка).

Разновидность полиптота — анноминация — представляет собой повтор слова в разных падежных формах:

^ Судьба, судьбы, судьбе, судьбою, о судьбе...

(Окуджава).

Заметим: повторяются «не случайные слова, а слова «ключевые» для данного текста, основные по смыслу». Эта (лейтмотивная) функция лексических повторов иногда именуется усилительно-выделительной.

Синтаксические повторы включают в себя: 1) синтаксический параллелизм, который состоит в использовании одноструктурных словосочетаний и фраз:


^ Утихает светлый ветер.

Наступает серый вечер.

(Блок).

2) повтор одной и той же грамматической формы:

Подъемлю солнце я с востока;

С заката подыми его!

(Пушкин).

3) повтор словосочетания:

Черный человек,

Черный, черный,

Черный человек

На кровать ко мне садится,

Черный человек

Спать не дает мне всю ночь.

(Есенин).

4) фразовый повтор:

За рекой поет петух —

Там стада стерег пастух,

И светились из воды

Три далекие звезды.

За рекой поет петух.

(Есенин).

Лексико-синтаксический повтор представляет собой комбинацию лексического повтора с синтаксическим параллелизмом:

^ В синем море волны плещут,

В синем небе звезды блещут.

(Пушкин).

Квалификация позиционных разновидностей повтора.

Анафора состоит в повторении начальной части речевых единиц, например, первого слова в стихотворных строчках:

^ Клянусь четой и нечетой,

Клянусь мечом и правой битвой,

Клянуся утренней звездой,

Клянусь вечернею молитвой.

(Пушкин).

Основой анафоры могут стать единицы любого из языковых уровней. Можно говорить об анафоре звуковой, лексической, фразовой и т. д. Приведем пример звуковой анафоры:

^ Близко буря. В берег бьется

Чуждый чарам черный челн.

(Бальмонт).

Повтор согласных обладает звукоизобразительной силой: повтор [б] имитирует удары лодки о берег, анафора на [ч] изображает плеск волны о борт лодки.

Эпифора представляет собой повторение концовки речевых единиц.

^ 1. Мне бы хотелось знать, отчего я титулярный советник? Почему именно титулярный советник? (Н.Гоголь).

2. Милый друг, и в том тихо доме

Лихорадка бьет меня.

Не найти мне места в тихом доме

Возле мирного огня!

(А.Блок).

Симплока — повтор срединной части речевых единиц:

Строем клянусь и полком!

Боем клянусь и штыком!

(Благинина).

Подхват — совпадение концовки первой и начальной части второй речевой единицы:

^ Придет оно, большое как глоток,—

Глоток воды во время зноя летнего.

(Рождественский).

Разновидностью данной фигуры речи является многократный подхват:

Так и вышло – запнулся и завяз…. Завяз и покраснел; покраснел и потерялся; потерялся и поднял глаза; поднял глаза и обвел их кругом; обвел их кругом; обвел их кругом и – обмер…

(Ф.М.Достоевский)

Кольцо представляет собой повтор компонента (или группы компонентов) в начале и в конце речевой единицы:

^ Ночь, улица, фонарь, аптека,

Бессмысленный и тусклый свет.

Живи еще хоть четверть века —

Все будет так. Исхода нет.


Умрешь — начнешь опять сначала,

И повторится все, как встарь:

Ночь, ледяная рябь канала, Аптека, улица, фонарь.

(Блок).

Кольцо в этом стихотворении поддерживает идею замкнутого и бессмысленного, по мнению поэта, круга жизни.

Хиазм определяется как перестановка двух повторяющихся компонентов:

^ Подобный жребий для поэта

И для красавицы готов:

Стихи отводят от портрета,

Портрет отводит от стихов.

(Пушкин).



1 Кожина М.Н. Стилистика русского языка. -2-е изд..- М., 1983.-С.96, 99

2 Кожина М.Н. Проблема специфики и системности функциональных стилей речи: Автореф. Дис.. д-ра филол.наук. – М., 1970 – С.10

3 Введенская Л. А. Словарь антонимов русского языка.— Ростов-на-Дону, 1995.— С. 424.


4 О предложениях контрастного соединения, обладающих противительно-уступительным значением, см.: Грамматика современного русского литературного языка.— М., 1970.- С. 667-676.

5 Павлович Н. В. Семантика оксюморона // Лингвистика и поэтика. — М., 1979.—С. 240

6 См., например: Голуб И. Б. Стилистика русского языка.— М., 1997.— С. 34.

7 См.: Ахманова О. С. Октических терминов.— М., 1969-— С 49; Квятковский А. Поэтический словарь.—М., 1966.- С. 40.

8 См.: Диброва Е. И., Касатквин Л.Л. Щеболева И.И. Современный язык.— Ростов-на-Дону, 1997. Матвиевская Л. А. Оксюморон в творчестве М. Ю. Лермонтова // РЯШ — № 4. – С.66





страница9/9
Дата конвертации11.08.2013
Размер0.75 Mb.
ТипУчебно-методическое пособие
1   2   3   4   5   6   7   8   9
Разместите кнопку на своём сайте или блоге:
rud.exdat.com


База данных защищена авторским правом ©exdat 2000-2012
При копировании материала укажите ссылку
обратиться к администрации
Документы