МИНИСТЕРСТВО ВНУТРЕННИХ ДЕЛ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ КРАСНОДАРСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫКУЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС ДЛЯ СЛУШАТЕЛЕЙ ЗАОЧНОГО ОБУЧЕНИЯ Методические указания и контрольные работы II часть Краснодар 2012 г. Печатается по решению редакционно-издательского совета Краснодарского университета Составители: кандидат филологических наук, доцент, зав. кафедрой русского и иностранных языков Краснодарского университета ^ ст. преподаватель кафедры русского и иностранных языков Краснодарского университета Манина Татьяна Александровна; преподаватель кафедры русского и иностранных языков Краснодарского университета^ Рецензент - доктор филологических наук, профессор, декан факультета романо-германской филологии Кубанского государственного университета Тхорик Владимир Ильич Учебно-методический комплекс по английскому языку для слушателей заочного обучения. – Краснодар: Краснодарский университет МВД России, 2012. – ч. 2 – 74 с. Данное пособие включает общие цели и задачи обучения иностранному языку слушателей заочного обучения Краснодарского университета, содержит требования к экзамену, задания для контрольных работ, тексты для обязательного чтения и пересказа, тексты для дополнительного чтения, краткий грамматический справочник, словарь юридической лексики, перечень экзаменационных тем. Краснодарский университет МВД России, 2012. ^ Основная цель обучения языку слушателей заочного отделения – формирование умения читать литературу по специальности. Как средства обучения используются устная речь, аудирование и письмо; перевод (устный и письменный) применяется как средство обучения и контроля понимания прочитанного и как способ трансляции полученной информации. Программа предусматривает самостоятельную, под руководством преподавателя, работу слушателей по усвоению:
Полученные знания позволяют развивать навыки:
Иностранный язык на заочном обучении изучается в течение 2 лет. Итоговый контроль в конце каждого семестра включает письменное задание на знание лексики и грамматики (обычно текст из 20 предложений), чтение и перевод текстов по специальности и сообщение по одной из пройденных тем. Предзачетная проверка грамматических и лексических навыков осуществляется посредством контрольной работы. В зависимости от учебного плана формой контроля является зачет или экзамен. ^ К зачету допускаются студенты, выполнившие все устные и письменные работы, получившие зачет по контрольным работам и сдавшие нормы чтения и перевода иностранной литературы, т.е. текстов учебника и текстов для дополнительного чтения. Для получения зачета студент должен уметь:
^ К экзамену по английскому языку допускаются слушатели, сдавшие все предыдущие зачеты, выполнившие предусмотренные программой контрольные работы и сдавшие нормы чтения дополнительной литературы за данный учебный период. Для сдачи экзамена сслушатель должен уметь: правильно читать и понимать без словаря учебные тексты, а также тексты выполненных контрольных работ; читать и переводить со словарем текст средней трудности по специальности (из расчета 1000 печатных знаков в час для письменного и 1500 – для устного перевода); читать и понимать без словаря незнакомый научно-популярный текст, содержащий 8-10 незнакомых слов на 800 печатных знаков и передавать смысл прочитанного на русском языке: сделать сообщение и ответить на вопросы по одной из изученных лексических тем. ^ Фонетический минимум. Звуковой строй английского языка; особенности произношения английских гласных и согласных; чтение гласных в четырех типах слогов; интонационные модели утвердительных и вопросительных предложений; интонационные контуры предложения, соответствующие его логическому членению. ^ . За полный курс обучения английскому языку студент должен приобрести словарный запас не менее 1000 слов и словосочетаний. Данный объем лексических единиц является основой для расширения потенциального словарного запаса студентов, поэтому программа предусматривает усвоение наиболее употребительных словообразовательных средств английского языка: суффиксально-префиксального образования существительных, прилагательных, глаголов, наречий, приемов словосложения, явления конверсии (переход одной части речи в другую без изменения части слова), наиболее распространенных аббревиатур. Потенциальный словарный запас может быть значительно расширен за счет интернациональной лексики, совпадающей или близкой по значению с такими же словами русского языка, но отличающейся от них по звучанию и ударению, например, academy, bases, contact, mental, а также за счет конверсии. В словарный запас включаются также фразеологические сочетания типа to take part – принимать участие, to take place – происходить, наиболее употребляемые синонимы, антонимы и омонимы английского языка и условные сокращения слов, принятые в английских научных текстах. ^ . В процессе обучения студент должен усвоить основные грамматические формы и структуры английского языка в следующем объеме. Морфология^ . Артикли как признаки имени существительного; предлоги – выразители его падежных форм; окончание –s- - показатель множественного числа имени существительного. Окончание ’s, s’ - как средства выражения притяжательного падежа. Образование множественного числа имен существительных путем изменения корневой гласной от следующих имен существительных: a man – men, a child –children, a tooth –teeth, a foot- feet. Множественное число некоторых имен существительных, заимствованных из греческих и латинских языков, например, datum - data, phenomenon - phenomena, nucleus – nuclei. Существительное в функции определения и его перевод на русский язык. ^ . Степени сравнения. Формальные признаки и определение их в тексте. Перевод предложений, содержащих конструкции типа the more … the less … . ^ Количественные, порядковые числительные. Чтение дат. Местоимения. Личные местоимения в формах общего и объектного падежей; притяжательные, возвратные, вопросительные, указательные, относительные местоимения. Неопределенное местоимение one (one’s ) и его функции. Неопределенные местоимения some, any; отрицательное местоимение no и их производные. Глагол. Изъявительное наклонение глагола и образование видовременных форм Indefinite, Continuous, Perfect. Особенности перевода прямой речи в косвенную, правило согласования времен. Страдательный залог. Особенности перевода пассивных конструкций на русский язык. Модальные глаголы и их эквиваленты. Функции глаголов to be, to have, to do. Основные сведения о сослагательном наклонении. Образование повелительного наклонения его отрицательной формы. Выражения приказания и просьбы с помощью глагола to let. Неличные формы глаголов: инфинитив и его формы (Infinitive Active, Infinitive Passive, Perfect Active), инфинитивные конструкции – объектный инфинитивный оборот и субъективный инфинитивный оборот. Причастие: Participle I, II в функциях определения и обстоятельства. Сложные формы причастия Participle I (Passive, Perfect Active). Независимый самостоятельный причастный оборот. Герундий – Gerund (простые формы), функции в предложении и герундиальные обороты. Омонимия - ing форм. ^ Местоимения, наречия, предлоги, артикли, союзы. Многофункциональность строевых слов: it, that (those), one, because, because of, as, since, till, until, due to, both, either, neither. СинтаксисПростое распространенное предложение. Члены предложения. Прямой порядок слов повествовательного предложения в утвердительной и отрицательной формах. Инверсия в вопросительном предложении. Оборот there is (are), его перевод на русский язык. Безличные предложения. Сложносочиненные и сложноподчиненные предложения. Главное и придаточные предложения. Союзное и бессоюзное подчинение определительных и дополнительных придаточных предложений. Обороты, равнозначные придаточным предложениям. ^ Особенностью изучения английского языка при заочном обучении является то, что объем самостоятельной работы слушатель при выработке речевых навыков и умений значительно превышает объем практических аудиторных занятий с преподавателем. Таким образом, для того, чтобы добиться успеха, необходимо приступить к работе над языком с первых дней обучения в вузе и заниматься систематически. Работа слушателя по курсу иностранного языка в основном складывается из следующих процессов:
Работая самостоятельно, слушатель должен: выучить слова английского языка, освоить правила словообразования, грамматические правила, читать тексты на английском языке вслух с соблюдением правил чтения, добиваться понимания текстов, учиться строить вопросы и ответы к текстам, переводить на русский язык (устно и письменно). При самостоятельной работе над учебным материалом рекомендуется работать в следующем порядке:
Для достижения указанного в целевой установке уровня владения языком следует систематически тренировать память заучиванием иноязычных слов и работой с текстами. Надо помнить, что способности развиваются в процессе работы, осмысленный материал запоминается легче, а навык вырабатывается путем многократно выполняемого действия. ^ Слушатель пишет контрольную работу в соответствии со своей фамилией. Если фамилия начинается на буквы алфавита от А до И, то выполняется I вариант, если от К до У – II вариант, все следующие буквы – III вариант. Работа должна быть написана черными или синими чернилами аккуратно, четким почерком. Обязательно должны быть поля. ^ Исправление ошибок. Получив проверенную контрольную работу, следует внимательно прочитать рецензию преподавателя в конце работы, ознакомиться со всеми замечаниями рецензента, проанализировать отмеченные ошибки и исправить их. Если работа не зачтена, она должна быть полностью выполнена вновь в той же тетради и выслана рецензенту для повторной проверки. При сдаче экзамена проводится опрос и по контрольной работе, поэтому ее нужно иметь при себе. Помимо лексико-грамматической контрольной работы слушатели получают задание прочитать дополнительно текст указанного преподавателем объема страноведческого или биографического характера, а в первом семестре – общенаучного или научно-популярного характера; по теме, связанной со специальностью студента – во втором семестре. Текст можно найти самостоятельно (книги, учебники по специальности, научные журналы и тексты из сети Интернет) или воспользоваться материалом для дополнительного чтения в данной работе. При сдаче текста студент должен иметь при себе словарь с выписанными в него новыми словами и выражениями, уметь читать и переводить текст в любом месте, уметь изложить содержание всего текста по-русски или по-английски (в зависимости от уровня знаний и притязаний студента). ^ Вариант I
IDENTIFICATION IN POLICE INVESTIGATION ^ Identity (Who) in Burglary The search for the identity of the burglar should begin at the very outset of an investigation. Once the investigation has established the corpus delicti of burglary, the investigation should be centered on the identity and apprehension of the burglar. Identity of the burglar is known to be established in many ways. Many burglars are seen by people inside the place and are apprehended and identified by their description of them. Sometimes witnesses may see the burglar move, but not realize that the burglary has been committed until later. Eye-witnesses may identify such suspects, describe a known burglar, or someone who was acting suspiciously near the place. An investigation of known burglars may reveal that this person was in the vicinity. Examination of the modus operandi may reveal evidence of similar characteristics in a known burglar’s handiwork (работа, рукоделие). Stolen goods may be found, traced to the burglar and his identity established. A suspect may be away from his usual place at the time the burglary was committed. Stool pigeons (осведомитель) are often invaluable in revealing the identity of burglars. The fact that a person supports himself or spends money freely without visible means of support may reveal identity. Fingerprints, footprints, tool marking and other physical evidence are certain to establish leads (руководство/указание) to identity. Flight (бегство) or absence of a certain person during an investigation may give leads to clues to his identity. All these characteristics and many others are expected to be the means which first point to a certain person as suspected, and, later, identify the burglar. Identity proves to be the best established when there are confessions, admissions, or identifications by eye-witnesses. If the evidence allows presumption of guilt the case is ready for prosecution and arrest.
Пример:
Существуют различные методы преследования правонарушителей.
Я помню, что его уже допрашивали перед судебным разбирательством.
Пример: She is said to be a good student.(сложное подлежащее). Говорят, что она хорошая студентка. 1. A local authority prefers the child to remain at home under supervision or place him or her with foster parents or in a community home. 2. We all knew him to be a very experienced barrister. 3. He is certain to be present today. 4. The young offender is said to have been brought to court. 5. I saw him cross the street. 6. The court is unlikely to give a different sentence.
Пример: The problem being discussed at the conference must be solved. Проблема, обсуждаемая (которая обсуждается) на конференции, должна быть решена. The student knowing English well, the examination did not last long. Так как слушатель хорошо знал английский, экзамен продолжался недолго.
Пример: When I see him tomorrow I will invite him to our party (придаточное времени) Когда я завтра увижу его, я приглашу его на нашу вечеринку.
Пример: She had heard very little being absorbed in her own reflections (Причастие II). Она услышала очень мало, так как была поглощена своими размышлениями. 1. the work finished last week was…; 2. the case solved by the investigator; 3.taken fingerprints; 4. when asked he …; 5. officers dealing with criminals; 6.establishing factor; 7. if properly used the evidence can…; 8. Although transmitted over a long distance, the signal was… .
Пример: The students saw this English film. Студенты видели этот фильм. This English film was seen by the students. Этот английский фильм был посмотрен студентами.
Вариант II
|