Содержание Characteristics of Australian Political Language Rhetoric: Tactics of gaining public support and shirking responsibility” |
Бушуева Людмила Александровна Саратовский государственный университет им. Н.Г. Чернышевского Саратов, sebeleva@yandex.ru Дистанционный курс «Composition and Rhetoric» предназначен в первую очередь для студентов 2 курса языковых специальностей и нацелен на обучение эффективной, правильной устной и письменной речи. Слову «риторика» его истинное значение было возвращено относительно недавно. Только в последние годы мы стали воспринимать его как обозначение теории ораторского искусства. Одной из задач риторики является, с точки зрения В.И. Аннушкина, «наука о мысли и речи, содержащая теоретические правила и практические рекомендации о том, как нужно говорить и писать, организовывать речевое общение, создавать мысль, выражать ее в словах» (Аннушкин 2007: 6). Другими словами, риторика – это теория и мастерство эффективной речи. В последние пятнадцать лет в России активно развиваются исследования в области риторики и преподавание этой дисциплины. В настоящее время выходят многочисленные теоретические работы по риторике, организуются симпозиумы, международные конференции, сложился ряд школ, разрабатывающих различные теоретические и методико-дидактические направления риторики: Москва, Екатеринбург, Петербург, Красноярск. В настоящее время в США существует ассоциация ораторского искусства, речевая коммуникация (предмет под названием «speech») присутствует в программах вузов, приводятся количественные методы изучения ораторской речи, контент-анализ, издаются многочисленные пособия, существуют интернет-сайты, проводятся экспериментальные исследования. Интерес к данной науке велик не случайно: общество как никогда испытывает потребность в высокообразованных людях, владеющих всеми видами речевой коммуникации. Тем не менее, не во всех гуманитарных учебных заведениях риторика является обязательным предметом. С нашей точки зрения, необходимо ввести риторику в программу вузов, так как многие студенты и выпускники гуманитарных вузов не только не владеют ораторским искусством, но зачастую не могут связно и логично выразить свои мысли. В рамках On-line проекта с University of Wyoming, США нами был разработан курс «COLLEGE COMPOSITION AND RHETORIC» В данном проекте принимали участие студенты 2 курса кафедры английской филологии Саратовского государственного университета им. Н.Г. Чернышевского. Курс был рассчитан на один учебный семестр. Цели курса состояли в: формировании навыков организации речевой деятельности студентов; повышении уровня речевой культуры студентов и их общекультурного уровня в целом; формировании навыков эффективной коммуникации (в том числе навыков публичного выступления) на основе знаний риторических законов и правил. Поставленные цели предполагали решение ряда следующих задач: проанализировать существующие вузовские программы по риторике и культуре речи в России и США; разработать методическую систему обучения основам риторики и творческой письменной речи в высшем учебном заведении; разработать программу курса «COLLEGE COMPOSITION AND RHETORIC» для студентов 2 курса гуманитарного вуза; отобрать дидактический материал для занятий курса; проверить эффективность методики обучения в ходе проекта, проанализировать результаты курса. Проект осуществлялся в сотрудничестве с университетом США, University of Wyoming. В процессе курса студенты имели возможность обсуждать различные темы с американскими студентами, изучающими риторику в рамках учебной программы. Особое внимание в процессе работы уделялось риторике средств массовой информации, политической и коммерческой риторике (на примере русских и американских рекламных текстов). В рамках курса студенты изучили следующие работы: “Bad Rhetoric” by Thompson, “Advertising’s 15 Basic Appeals” by Jib Fowles, “Characteristics of Australian Political Language Rhetoric: Tactics of gaining public support and shirking responsibility” by Tongtao Zheng. Одной из целей проекта было обучение студентов английской письменной речи. Письменная речь и на родном и на иностранном языках – сложное речевое умение, владение которым, в отличие от устной речи, усваиваемой как минимум поначалу стихийно, достигается лишь в процессе целенаправленного обучения. Однако умения письменной речи нередко значительно отстают от уровня владения другими видами речевой деятельности [Солдатова Н.В., Мильруд Р.П.]. Более того, социокультурный аспект еще более усложняет обучение письменной речи, так как студенты имеют малый опыт иноязычной письменной практики. На протяжении учебного семестра студентам предоставлялась возможность вести переписку с партнером - носителем английского языка в сети Интернет. С нашей точки зрения, это продуктивный метод обучения письму. По мнению многих исследователей, компьютерное письмо имеет множество преимуществ. В компьютерном тексте можно выделять при необходимости наиболее значимые части текста, сохранять несколько вариантов текста, что облегчает его редактирование; при редактировании менять местами отдельные предложения, удалять фрагменты текста, достигая правильной, с точки зрения логики, структуры. Разработка методики обучения письменной речи представляется нам особенно важной в связи с растущей тенденцией выполнения в письменном виде большинства экзаменационных работ в России. В программу курса были включены следующие задания:
Как было уже замечено ранее, в проекте значительное внимание уделялось обучению написания творческих видов работ: эссе, аргументированного высказывания. С нашей точки зрения, эти виды работ способствуют формированию коммуникативных умений и повышению культурного и профессионального уровня обучающихся. Студенты изучили особенности жанра эссе в отличие от сочинения, исследования, статьи. Несмотря на то, что в последнее время термины эссе и сочинение часто используются как синонимы (в некоторых источниках встречаются словосочетания типа «эссе-сочинение»), мы относим данные виды работ к разным жанрам. Под эссе мы понимаем «прозаическое произведение небольшого объема и свободной композиции, выражающее индивидуальные впечатления и соображения по конкретному поводу или вопросу и заведомо не претендующее на определенную или исчерпывающую трактовку предмета. Как правило, эссе предполагает новое, субъективно окрашенное слово о чем-либо. Стиль эссе отличается образностью, афористичностью и установкой на разговорную интонацию и лексику» [ОШ, 1999; Ефремова, 2000]. В процессе подготовительной работы студенты получили методические рекомендации (guidelines) или план написания эссе. Студенты обучались письменной речи с учетом речевого этикета; соблюдения необходимого уровня официальности (неофициальности); выбора языковых средств для выражения коммуникативных функций высказывания; передачи социокультурных стереотипов речевого поведения на родном и иностранных языках. Проанализировав результаты письменных работ, мы пришли к выводу, что работы российских и американских студентов имеют как общие, так и различные черты. Большинство работ и американских, и российских студентов состоит из трех частей: введения, основной части и заключения. Тем не менее, большинство студентов - носителей русского языка нередко отступают от заданной темы, делают выводы, не имеющие отношения к основной тематике. Например, в работе, целью которой являлось проанализировать политический дискурс как средство манипулирования сознанием аудитории (на примере текстов выступлений одного из политических деятелей), автор, перечисляя основные языковые приемы, с помощью которых политик пытается убедить публику в своей точке зрения, переходит к рассуждениям о несовершенстве всей политической системы российского общества, об обманных действиях представителей власти и т.д.: «All politicians promise different things and never do what they have promised». Работы американских студентов сходны по структуре: основная тема эссе выражается в первом параграфе работы: например, «Safety must come first when choosing a dietary supplement»; «Should steroids be illegal and kept out of sports?». Российские студенты переходят к основному положению работы во втором параграфе, предваряя его достаточно многословным вступлением: например, «A modern person lives in the world of non-stop communication because advertising posters, commercials and other advertising materials bombard him \ her every day, minute and second luring into “an assumed dialogue”. That information flow doesn’t give a chance to stop and think. By force an ordinary person turns into a consumer, user, buyer who is incessantly foisted off things, devices or, generally speaking, stuff». В работах российских студентов не всегда выражено личное отношение к тому или иному положению. Это выражается, в частности, в недостаточном употреблении на письме фраз типа I think, I believe, I guess и т.д. Напротив, наиболее частотными словосочетаниями в работах американских студентов являются фразы типа I think, To my mind, I believe, To me и др. Тем не менее, студенты – носители русского языка и их американские партнеры не нарушают правил вежливости, избегая открытого выражения несогласия или неудовольствия. Это выражается в использовании фраз типа: I am very interested in your opinion, but; I agree with you, but I also think that и др. Другой особенностью письменной речи русских студентов является неумение переключаться с одного жанра на другой, а также с одного регистра на другой. В частности, это проявляется в неумении идентифицировать уровень официальности (неофициальности) и, соответственно, правильно выбрать необходимое речевое оформление письменного высказывания. И эссе, и сообщения, содержащие обмен мнениями, написаны в строгом, официальном стиле. Уровень официальности в речи американских студентов снижен за счет употребления разнообразных разговорных клише, использования сленговых выражений («last thing that pops up in my mind»). В ходе курса мы пытались исправить подобные ошибки. Студентам предлагалось обратить внимание не только на ошибки, допущенные в своей работе, но и познакомится с эссе других студентов, проанализировать достоинства и недостатки работы. Студенты также анализировали ошибки американских студентов. В частности, одним из явных недостатков многих работ было чрезмерное использование фраз типа I think, I believe. На каждую из выполненных письменных работ студенты получали отзыв преподавателя американского университета. Подводя итоги всему вышеизложенному, следует отметить, что On-line курс «Composition and Rhetoric» дал возможность студентам Саратовского государственного университета отработать навыки общения с представителями другой культуры, научиться придерживаться тех правил устной и письменной речи, которые существуют в изучаемом языке. Все это способствовало формированию определенной «коммуникативной компетенции», способности осуществлять общение в различных ситуациях, правильно используя систему языковых и речевых норм и выбирая коммуникативное поведение, адекватное аутентичной ситуации общения [Хомский, 1972: 55]. Более того, проект позволил получить более полное знание культуры носителей изучаемого языка, так как курс велся как бы с двух сторон: носителем языка и культуры английского языка (prof. Shelly Norris, University of Wyoming) и носителем русского языка и родной культуры (преподаватели Саратовского государственного университета). С нашей точки зрения, сопоставление двух культур дает возможность осознать различия этих культур, избежав конфликта языков и конфликта культур. Литература:
.
|