Научно-исследовательская лаборатория icon

Научно-исследовательская лаборатория



Смотрите также:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   20

Лень


В ряду человеческих пороков лень занимает достойное место, являясь одним из семи смертных грехов (гордыня, зависть, гнев, леность, сребролюбие, чревоугодие, сладострастие). В религиозном толковании лень (или леность) есть «медлительность (в совершении добрых дел)» (Силецкий, 1991, с.130). В обиходном же понимании лень – это нежелание работать. Поскольку для поддержания своей жизни человек должен трудиться, нежелание работать выливается в попытку жить за чужой счет, и это вызывает осуждение людей.

Лингвокультурное моделирование лени представляет интерес, поскольку дает возможность охарактеризовать один из этических концептов, определяющих нормы поведения людей вообще, с одной стороны, и выявить этнокультурную специфику такого поведения, с другой стороны (Левонтина, 1999). Не секрет, что лень часто приписывается русским, всем известна сентенция А.С. Пушкина «Мы ленивы и нелюбопытны», особенно нетерпимо относятся к лени в тех сообществах, где трудолюбие признается главным достоинством человека (речь идет о принципах протестантской этики). В лингвокультурологических исследованиях, посвященных концепту «труд» (Токарев, 2003; Гоннова, 2003; Чернова, 2004), лень рассматривается в качестве одного из оппозитивных признаков данного концепта. На мой взгляд, концепт «лень» по своему содержанию шире, чем его понятийная основа («нежелание работать»), и целостное раскрытие этого концепта неизбежно затрагивает важнейшие ориентиры поведения носителей определенной лингвокультуры.

В основу данной работы положена следующая гипотеза: отношение к лени является одним из признаков, с помощью которых можно построить систему культурных доминант того или иного этноса; этот концепт представляет собой неоднородное образование; лень осмысливается и переживается по-новому сегодня, и новые моменты в таком осмыслении характеризуют систему ценностей сегодняшнего дня. Концепт «лень» рассматривается с позиций лингвокультурологии, т.е. трактуется как ментальное образование, имеющее языковые способы обозначения и выражения. Содержание данного концепта анализируется в трех измерениях – понятийном, образном и ценностном (Карасик, 2002).

Понятийный анализ концепта предполагает выявление его конститутивных признаков, отраженных в словарных дефинициях, и определение его системных оппозитивных связей с другими концептами.

В толковых словарях русского языка рассматриваемый концепт определяется следующим образом:

Лень – 1. Отсутствие желания работать, делать что-л. ^ Лень одолела. Лень-матушка (ирон.). Лень в жизни не помощник. || Состояние вялости, сонливости; апатия. Поддаться лени. 2. Кому, с инф. в функц. сказ. Разг. Не хочется, нет охоты. Лень выйти на улицу. (БТС); неохота работать, отвращение от труда, от дела, занятий; наклонность к праздности, к тунеядству. || Свойство или качество это в действии. Лень, лежа на печи, замерзла. Коли б не лень, все б мы в бархате ходили! Лень прежде нас родилась (Даль).

Ленивый – 1. Склонный к лени, к праздности; избегающий труда, не желающий работать. ^ Ленивый сотрудник. || только кратк. к чему, на что и с инф. Не желающий делать что-л., уклоняющийся от исполнения чего-л. Ленив писать. Ленив к работе. || Выражающий лень. Ленивая поза. Ленивый взгляд. || Полный бездействия, праздности, располагающий к лени. Ленивая жизнь. 2. Медлительный, неторопливый, вялый (о движениях, походке и т.п.). Ленивый бег. Ленивое движение руки. || Медленно движущийся, тихо перемещающийся. Ленивая волна. 3. Приготовленный более быстрым способом, чем полагается (о кушаньях). Ленивые голубцы. БТС); предавшийся лени, кому лень работать; неприлежный, праздный; нерадивый; вялый, мешкотный, непроворный. Ленивому всегда праздник. Кто ленив, тот и сонлив. Ленивому не болит в хребте (Даль).

Ленца Разг. Некоторая склонность к лени, к лености. Человек с ленцой (БТС).

Леность – склонность к лени, лень. ^ Из-за лености остался без урожая (БТС).

Лентяй – Ленивый человек. Лентяи были всегда. (БТС); ленивый человек, праздный тунеяд, бегающий от дел и труда; вялый, плохой работник. Лентяй да шалопай два родных брата (Даль).

ЛодырьРазг. Бездельник, лентяй. Известный лодырь (БТС); (лодарь) – повеса, бездельник, шатун и плут, гуляка, оборванец (Даль).

БездельникРазг. Тот, кто бездельничает; лентяй (БТС); праздный шатун; || промышляющий плутовством, мошенничеством; бессовестный плут. Без денег – бездельник (Даль).

Сибарит – склонный к праздности, избалованный комфортом и роскошью человек (БТС).

^ БалбесРазг.-сниж. О бестолковом человеке, бездельнике (БТС).

ОболтусРазг.-сниж. Глупый, неотесанный человек; бездельник. Длинноволосый оболтус бренчал на гитаре (БТС).

ШалопайРазг. Бездельник, повеса. Недоучившиеся шалопаи. Тридцатилетний шалопай (БТС); разг.-сниж. Бездельник, повеса, легкомысленный гуляка, живущий сегодняшним днем (БСРРР).

^ Шалопут – член религиозной секты, разновидности хлыстовства. Нар.-разг. = шалопай. Старший сын – совершенный шалопут (БТС).

СачокРазг.-сниж. Неодобр. О человеке, уклоняющемся от работы; лентяй; бездельник (БТС).

ХалявщикПрезр. Жарг. Тот, кто пользуется какими-л. благами за чужой счет, не прилагая к этому никаких усилий, не работая (БСРРР).

Халтурщик – Тот, кто халтурит – халтурить Разг.-сниж. Плохо, недобросовестно, некачественно работать (часто лишь изображая, имитируя деятельность) (БСРРР).

БелоручкаНеодобр. Тот (та), кто избегает физического труда, трудной или грязной работы (БТС).

ЛентяйничатьРазг. Пребывать в праздности, бездельничать; лениться. ^ Устал лентяйничать (ирон.) (БТС).

Бездельничать – Предаваться безделью, ничего не делать. По воскресеньям всегда бездельничал (БТС).

Безделье – Отсутствие дела, занятия; праздность. ^ Вынужденное безделье. Томиться от безделья. (БТС); досуг, досужное время, свободное от дел, от работы, от занятий, должности; время отдыха, роздыха, покоя, когда нечего делать || лень, скука и праздность || забава, неважное, ничтожное занятие, ради скуки, от нечего делать. От безделья и пес на ветер взлаивает. На безделье дурь в голову лезет. (Даль).

Праздный – 1. Ничем не занимающийся, живущий без работы, без дела. Никто не видел его праздным. 2. Не заполненный, не занятый делом, работой. Праздная жизнь. 3. Порожденный бездельем, бесцельный, бесполезный, пустой. Праздная забава. 4. Устар. Никем или ничем не заполненный; пустой, порожний. Праздное место (БТС); незанятый, порожний, свободный, пустой, опростанный, пустопорожний. || о челов. Гулящий, шатущий, без дела, ничем не занятый или ничем не занимающийся, шатун, баклушник, лентяй. Праздный на грех натолкнется. Праздная молодость – беспутная старость (Даль).

Праздность – 1. К Праздный (2-4 зн.). 2. Незанятость трудом, делом, праздная жизнь; безделье. ^ Жить в праздности (БТС).

В синонимических словарях русского языка концепт «лень» уточняется следующим образом:

Лень, леность, ленца. Лень – нежелание работать, делать что-л.; леность – склонность к лени, праздности; ленца – небольшая, незначительная лень (ССРЯ); безделье, праздность; бездельничанье, ничегонеделание, праздношатание (разг.) (Александрова).

Лентяй, ленивец, лодырь (разг.), бездельник (разг.), лоботряс (прост.), лежебок (разг.) и лежебока (разг.), байбак (разг.). Человек ленивый, не желающий трудиться, склонный к праздности. Слово ленивец содержит оттенок снисходительности; слова лодырь, бездельник и особенно лоботряс имеют усилительный характер, обозначая в высшей степени ленивого человека, не желающего ничего делать, проводящего время в праздности; лежебок, лежебока, байбак – ленивый человек, любящий полежать, поспать. Слово байбак употр. реже (ССРЯ); бездельник, праздношатающийся, лодырь (разг.); лоботряс, шалопай, оболтус, балбес, шалопут (прост.); фланер (уст. разг.); шалбер (уст. прост.) (Александрова).

Лениться, лентяйничать, отлынивать от работы (разг.); лишнего шагу не делать (Александрова).

Бездельничать; лодырничать, баклушничать, болтаться (без дела), шалопайничать (разг.); лоботрясничать, балбесничать (прост.); шалберничать (уст. прост.); бить баклуши, гонять лодыря (или собак); плевать в потолок, лежать на боку (или на печи), сидеть как именинник, праздновать лентяя (прост.); барствовать, сибаритствовать, сибаритничать (книжн.) (Александрова).

Приведенные слова и их определения показывают, что рассматриваемый концепт включает следующие признаки: 1) нежелание работать, 2) вялость, медлительность, сонливость, 3) в сильной степени, 4) в слабой степени, 5) уклонение от работы, 6) жизнь за счет чужого труда, 7) отсутствие дела, 8) имитация деятельности, 9) бесцельное хождение, 10) избегание физического труда или грязной работы, 11) склонность к плутовству и мошенничеству, 12) сопряженность с глупостью, 13) сопряженность со скукой, 14) сопряженность с поиском развлечений, 15) сопряженность с любовью к комфорту.

Первые два признака являются конститутивными для понятийной основы концепта «лень», причем внешнее проявление лени (вялость и медлительность) этимологически является исходным для основного имени концепта – «лень». Актуальным для понимания сущности лени является сочетание двух признаков: предметного (труд) и модально-отрицательного (волеизъявление). Остальные признаки логически и ассоциативно уточняют содержательную основу концепта. Этот концепт осмыслен в коллективном сознании как градуальная характеристика человеческого поведения, при этом интенсификации признака выводит нас на неформальную дистанцию общения. Внешнее проявление такого поведения является двояким: вялая неподвижность (не связанная с болезнью, а вызванная порочным стремлением избегать любых усилий) и активное хождение (бессмысленное, с точки зрения того, кто работает и осуждает праздного шатуна). Нежелание работать часто проявляется в виде уклонения от работы и имитации деятельности (заметим, что такая имитация иногда требует большой активности). В ассоциативных признаках четко выражена отрицательная оценка лени: мотивирующим основанием для такой оценки является осуждение паразитического существования (кто не работает, тот да не ест). Лень как качество личности соотносится с бездельем как объективными обстоятельствами ситуации. Показательны словарные иллюстрации: безделье трактуется как вынужденное состояние человека, вызывающее скуку и толкающее к совершению дурных поступков (грехов).

Поскольку лень представляет собой характеристику человека, в русском языке зафиксировано множественное и вариативное обозначение лентяев. Большей частью такие слова относятся к разговорному сниженному регистру речи и обозначают сочетание качеств (лень и глупость, лень и плутовство, лень и повесничанье). Приведенные в словарных статьях иллюстративные примеры свидетельствуют о том, что такая комбинация негативных качеств свойственна прежде всего молодым людям. Мы видим, что право упрекать кого-либо в лени принадлежит тем, кто имеет солидный жизненный опыт. Принято считать, что каждому возрасту свойствен основной порок: молодости – вожделение (сладострастие), зрелости – ссоры (гнев), старости – скупость (сребролюбие). Обобщенный критик человеческих пороков, по данным толковых и синонимических словарей русского языка, требует от молодых людей заниматься делом, присваивая себе право считать их занятия безделицей.

Обратимся к данным толковых словарей английского языка.

lazy – 1 disinclined to work, doing little work. 2 of or inducing idleness. 3 (of a river etc.) slow-moving (COD); not willing to work; avoiding activity. (disapproving) The managers complained that the workers were lazy and unreliable. (disapproving) Get out of bed you lazy thing — you can't lie there all day! (approving) We spent a lazy day on the beach sunbathing. (approving) Prague is a place for lazy (= slow and pleasant) strolling, with its street life and culture and cafes (CIDE); 1 not liking work and physical activity, or not making any effort to do anything synonym idle the laziest boy in the class. He felt too lazy to get out of bed. 2 a lazy period of time is spent doing nothing except relaxing We spent lazy days relaxing on the beach (LDCE); 1. Moving slowly and gently "up a lazy river"; "lazy white clouds"; "at a lazy pace" 2. Disinclined to work or exertion. "too lazy to wash the dishes" (WWD).

Idle – 1 lazy, indolent. 2 not in use; not working; unemployed. 3 (of time etc.) unoccupied. 4 having no special basis or purpose (idle rumour; idle curiosity). 5 useless. 6 (of an action, thought, or word) ineffective, worthless, vain (COD); (of people) unwilling to work or be involved in any activity, or (esp. of machines or people) doing nothing, not working or operating. Half these factories are lying/standing idle. Thousands of workers in the town are idle (= have no job) now that the car factories have closed. He's a stupid, idle, good-for-nothing boy! Idle can also mean without any particular purpose. an idle glance. a question asked out of idle curiosity. Idle also means not useful or not based on fact. The government has denounced the rumours as "idle and pointless speculation". It is idle to expect a fair trial in this country (= You should not expect one because it would be very unlikely) (CIDE); 1. not working or producing anything. opposite busy. I cannot afford to leave the land lying idle .The whole team stood idle, waiting for the mechanic. The workers have been idle for the last six months. 2. not serious, or not done with any definite intention. She was not a woman to make idle threats. idle chatter/talk/gossip etc It was only from idle curiosity that she went into the barn. 3. Lazy. Go and wake up that idle brother of yours. 4. it is idle to do something. it is not worth doing something, because nothing will be achieved. It would be idle to deny that great progress was made. 5. the idle rich. rich people who do not have to work (LDCE).

Lazybones colloq a lazy person (COD); informal disapproving someone who is lazy Hey lazybones, get up from the sofa and help me with the dishes! [as form of address] (CIDE); informal a lazy person — often used in a friendly way to someone you like. Come on, lazybones! Get out of bed. (LDCE).

sloth — laziness or indolence; reluctance to make an effort (COD); literary unwillingness to work or make any effort; laziness. The report criticizes the government's sloth in tackling environmental problems. By mid-afternoon Sunday I'm usually overcome by sloth and spend the rest of the day in bed. Sloth is one of the seven deadly sins (CIDE); formal laziness (LDCE).

slothful literary The woman in the tent next to us seemed to spend half the day shouting at her two slothful adolescent sons (CIDE); formal lazy or not active (LDCE).

Indolent — lazy; wishing to avoid activity or exertion (COD); disinclined to work or exertion (WWD).

Otiose – 1. serving no practical purpose; not required; functionless. 2. archaic indolent; futile (COD).

Work-shy — Disinclined to work or exertion. "the unemployed are not necessarily work-shy" (WWD).

Loafer — an idle person (COD); person who does no work (WWD).

to loaf — 1 intr. (often foll. by about, around) spend time idly; hang about. 2 tr. (foll. by away) waste (time) idly (loafed away the morning). 3 intr. saunter (COD).

dawdle — 1 intr. to walk slowly and idly. b delay; waste time. 2 tr. (foll. by away) waste (time) (COD); 1. Take one's time; proceed slowly. 2. Waste time. 3. Hang (back) or fall (behind) in movement, progress, development, etc. (WWD).

dawdler — Someone who takes more time than necessary; someone who lags behind (WWD).

fainéant — n. an idle or ineffective person. adj. idle, inactive. [French, from fait ‘does’ + néant ‘nothing’] (COD).

sponger — a person who contrives to live at another's expense (COD).

shirker — A person who shirks their work or duty (especially one who tries to evade military service in wartime) (WWD); To shirk — shrink from; avoid; get out of (duty, work, responsibility, fighting, etc.) (COD).

cadger — Someone who mooches or cadges (tries to get something free) (WWD).

moocher — Someone who mooches or cadges (tries to get something free) (WWD). To mooch — colloq. Brit. loiter or saunter desultorily (COD).

scrounger — Someone who mooches or cadges (tries to get something free) (WWD). To scrounge – 1. obtain (things) illicitly or by cadging. 2. search about to find something at no cost (COD).

loiter – 1. hang about; linger idly. 2. travel indolently and with long pauses (COD).

В синонимическом словаре приводятся слова lazy, indolent, slothful, fainéant, которые толкуются следующим образом: All mean not easily aroused to action or activity. Lazy especially when applied to persons suggests a disinclination or aversion to effort or work and usually connotes idleness or dawdling, even when one is supposed at work; the term is commonly derogatory. Indolent implies an habitual love of ease and a settled dislike of movement or activity. Slothful suggests the temper or indolence of one who is inactive when he knows he should be active or who moves or acts with excessive slowness when speed is essential. Fainéant implies both a slothful temper and a disposition to remain idly indifferent in spite of pressure (WDS).

Приведенные обозначения обсуждаемого концепта в английском языке сводятся, как можно видеть из приведенных словарных толкований, к следующим признакам: 1) нежелание работать, 2) медлительность, 3) стремление отдыхать, 4) отсутствие дела, 5) бесцельное времяпрепровождение, 6) привычка к легкой жизни, 7) чрезмерная медлительность, 8) намеренное замедление активности, 9) уклонение от обязанностей, 10) жизнь за чужой счет, 11) праздное шатание, 12) сопряженность с попрошайничаньем, 13) сопряженность с нарушением закона.

Этимологически лень и медлительность совпадают в английском языке (slow и sloth восходят к единому индоевропейскому корню *sla со значением «слабый», «медленный», «вялый»), к германскому корню со значением «слабый» восходит и слово lazy.

Смыслообразующие признаки рассматриваемого концепта – «нежелание работать» – совпадают в русском и английском языках. Совпадают также и признаки, которые М.В. Никитин называет «жесткий импликационал» (Никитин, 1988, с.61), т.е. признаки, непосредственно связанные с ядерным содержанием концепта (отсутствие дела, т.е. праздность, уклонение от обязанностей, бесцельное времяпрепровождение, праздное шатание и жизнь за чужой счет).

Лень и праздность взаимосвязаны, но не взаимообусловлены: ленивый человек имеет обязанности, которые он не выполняет, у праздного человека обязанностей нет, не случайно говорят о ленивом работнике, но праздном барине, т.е. эти понятия включают статусные импликации. Когда человека обвиняют в праздности, то подразумевается, что либо он не работает, присваивая себе статус того, кто имеет (или якобы имеет) право не трудиться, либо его занятия не воспринимаются как труд (вспомним, например, что для дворян сочинительство было формой досуга, к этому занятию относились с некоторым презрением, считая, что долг дворянина – служить царю и отечеству). Людей творческих профессий часто упрекают в праздности: с одной стороны, этот вид деятельности обычно не приносит заработка, т.е. считается формой досуга, с другой стороны, такая работа внешне выглядит как свободная игра, приносящая удовольствие, а труд обычно связан с внешним или внутренним принуждением прилагать усилия для достижения определенного результата. Лень и праздность ассоциируются в силу того, что лень внешне выглядит как праздность. Синонимами «праздности» выступают «безделье» и «ничегонеделанье». Угнетенные ставят угнетателям в вину праздность, с которой связаны комфорт, изобилие и стремление чем-то заполнить досуг. Праздность ассоциируется с несправедливым распределением благ: в этом плане лень есть порок индивидуума, а праздность – порок общественного устройства. Отметим, что праздность сопряжена со скукой, человек праздный томится от безделья, человек ленивый не испытывает дискомфорта по этому поводу.

Уклонение от обязанностей является естественным следствием нежелания работать. Подразумевается, что нормальный человек выполняет определенную работу, поскольку понимает, что должен ее выполнить. Вполне допустимое исходное нежелание работать преодолевается силой воли. Лентяй же не совершает такого нормального волевого акта, при этом он часто ищет способ избежать работы, найти повод или объяснение для того, чтобы не делать то, что ему было нужно сделать, т.е. становится уклонистом. Обратим внимание на статусный вектор в данном случае: если лентяя осуждают вышестоящие, те, кто загружает его работой, то уклониста критикуют равные ему по статусу люди, заметившие его недобросовестность.

Бесцельное времяпрепровождение нейтрализует различие между ленью и праздностью. Ленивый человек мог чего-то достичь, мог заработать себе на жизнь, но не сделал этого, потратил время зря. Праздный человек мог получить удовольствие от какого-либо занятия, мог проявить себя в каком-либо деле, но не захотел или не сумел правильно распорядиться своим временем. Лентяя, праздного бездельника и уклониста осуждают, человек же, зря потративший свое время, достоин сожаления.

В поисках развлечений праздный человек ходит без цели, слоняется, мешая другим работать. Бесцельное хождение туда-сюда является внешним воплощением безделья.

Признак тунеядства, паразитического существования логически вытекает из нежелания работать. И в русском, и в английском лингвокультурном сообществе осуждается несправедливое распределение благ. В паразитическом существовании обвиняют только равного, того, кто должен работать, как и все, но сознательно не делает этого. В русском языке прямо зафиксирована сущностная характеристика такого человека – нахлебник, тунеядец, дармоед, т.е. тот, кто ест, заработанное другими; в английском языке эта идея выражена с помощью образа губки, впитывающей влагу (sponger – от sponge «губка»). В английском языке существует несколько слов, обозначающих человека, стремящегося получить что-либо даром (т.е. не работая или бесплатно). В русском языке эта идея выражена в сниженно-разговорном слове «халявщик». Халявщик отличается от нахлебника (дармоеда) тем, что паразитирует, образно говоря, не на своей территории и в этом смысле не столь строго осуждается, так как пользуется отсутствием порядка, контроля, рационального расходования благ. Люди, честно выполняющие свой труд, нетерпимо относятся к дармоедам и с насмешливым презрением – к халявщикам.

Основные различия в осмыслении лени применительно к русскому и английскому языковому сознанию на понятийном уровне состоят в следующем. В русской лингвокультуре нежелание работать обусловлено апатией и проявляется как имитация деятельности, оно конкретизируется применительно к тяжелому физическому труду или грязной работе, допускает градуальное измерение от большой лени до некоторой ленцы (впрочем, в последнем случае речь идет не только о лени: кто-то может полениваться, побаиваться, погуливать, поворовывать и т.д.), сопряжено с глупостью (это – глубокое наблюдение народа, зафиксированное в лексической семантике), связано с плутовством и свойственно в большей мере молодым людям, чем зрелым и старым. В английской лингвокультуре акцентируется не столько вялость и апатия, классические обломовские качества характера, сколько медлительность, запаздывание, нежелание ускорить свою работу. Это можно объяснить тем, что для англоязычной ментальности исключительно важна идея эффективного труда, вероятно, в качестве прототипного вида работы англичане рассматривали такой труд, который должен был быть выполнен за определенное время. Для русских этот аспект работы был, по-видимому, не столь значим, гораздо важнее внутренняя готовность честно работать, а не имитировать деятельность. В этой же связи отметим, что идея положительной оценки высокой скорости («Не тормози!») оказалась созвучной как современной организации жизни, так и доминантам англоязычной культуры. В значениях слов, называющих тех, кто избегает труда, четко прослеживается идея связи безделья и противозаконного поведения. Кстати, в словаре В.И. Даля в качестве иллюстрации к глаголу «бездельничать» приводится интересное предложение: «Фабричные тут шалят, бездельничают по дороге, срезывают чемоданы». В современном русском языке связь между словами «бездельник» и «преступник» не акцентируется. В англоязычной культуре такая связь, судя по словарным дефинициям современных разговорных обозначений бездельников, актуальна. В английском языке актуальна так же и ассоциация «бездельничать – попрошайничать». Следует отметить, что в этом плане нормы протестантской этики диктуют людям резко отрицательное отношение к нищим, которые просят на пропитание. Нельзя просто стоять с протянутой рукой, нужно что-то делать, например, играть на музыкальном инструменте, и тогда милостыня превращается в заработок.

Важнейшее отличие русского языкового сознания от английского в осмыслении концепта «лень» состоит в том, что в русской лингвокультуре приоритетной является мотивация субъекта, его настроение, его искреннее отношение к чему-либо (ср. «главное – собраться», А.Д. Шмелев, 2002, с.407), а в английской лингвокультуре на первый план выступает оценка субъекта со стороны, взгляд на него с позиций правильного, рационального, целесообразного поведения. Очень интересные наблюдения относительно русских слов «лень» и «неохота» приводятся в статье И.Б. Левонтиной (1999, с.166-169). Автор противопоставляет три типа состояний человека – состояния тела, души и ума, характеризующие физическую расслабленность и медлительность в первом случае, паралич воли – во втором и рациональную установку человека не совершать бессмысленные действия – в третьем. Лень по-английски не выходит за рамки физической расслабленности и медлительности, поскольку в англоязычной культуре нет системного противопоставления внешнего и внутреннего мира человека. Показательно русское выражение «И не лень тебе (что-то делать)», говорящий выражает в этом случае мягкую критику излишней активности адресата.

Обратимся к образному компоненту рассматриваемого концепта. Этот компонент неоднороден: на входе он включает те признаки, которые формируют образ (образно-перцептивные), а на выходе – те признаки, с помощью которых можно формировать метафорически новые образы (образно-метафорические) (в более широком смысле разграничиваются интразона и экстразона концепта, см.: Слышкин, 2004, с.60). Образно-перцептивные признаки концепта выявляются путем анализа дискурсивной реализации этого концепта. Одним из путей такой реализации является написание коротких сочинений (топиков) на тему «Когда я думаю о том-то, я представляю себе…» Приведем некоторые из подобных сочинений на русском и английском языках (всего было опрошено по 50 информантов).


Я не люблю лентяев. Это безвольные, слабые и изнеженные люди. В дикой природе лентяев нет, если какое-либо животное лежит и не ищет пищу, оно болеет и становится добычей хищников. Лентяи знают, что им не дадут умереть, их накормят, их будут уговаривать чем-то заняться. Лентяи ищут любые причины для того, чтобы не работать. Лень – это следствие неправильного воспитания, потакания дурным наклонностям детей. Ленивые люди обычно неопрятны и неряшливы. Я представляю себе полного мужчину с осоловевшим взглядом, на него садятся мухи, и ему лень их прогнать.


Утром всем хочется спать. Нормальный человек морщится, но встает, умывается и идет на работу. Лентяй поворачивается к стенке и продолжает храпеть. Но человек, как известно, не может быть лицемером в своих удовольствиях. Уроки делать лень, а пойти погулять – уговаривать не надо. У лентяя всегда проблемы с чувством долга: он ничего никому не должен, у него нет обязанностей. При этом лентяи часто добрые люди, они могут посочувствовать, они не завистливы, они просто ни во что не вникают. Они считают, что лучше сидеть, чем стоять, и лучше лежать, чем сидеть. Лень чем-то похожа на опьянение, человек улыбается и никуда не спешит.


Честно говоря, я сам – лентяй. Часто мне не хочется ничего делать. Приятно посидеть с друзьями, попить пиво, поговорить. Мне не нравятся озабоченные энергичные люди, они бегают, суетятся, делают карьеру, всем завидуют, всех в чем-то подозревают. Все относительно, но мне кажется, что все нормальные люди – немножко лентяи. Разве умный студент будет каждый день выполнять все задания преподавателей? Лень связана со здравым смыслом, это – нежелание зря расходовать силы. Конечно, это – недостаток, но из всех недостатков – самый простительный.


I don’t think people are lazy by nature. Look at little children who are happy to run and jump and hide and seek. Those mature old gentlemen who enjoy their newspaper in a cozy chair are not lazy, they have worked hard in their life and earned their blissful hours of doing nothing special. When at school children have to do things they would not like to do, but life is not a bed of roses, and one has to be strong enough to hold on. Mothers should be patient enough and encourage their children who try to do things themselves. Children who are praised will never be lazy.


^ Thinking about laziness I can’t but mention slaves and slave owners. Slaves are lazy by definition because they have no reason to do their best for their masters. Working people have high moral standards, and those who have nothing to do are tempted to do wrong. I thing being idle is very dangerous. Northern nations are more industrious because their climate makes them work much harder than those who can enjoy never ending sunny days.


Русские респонденты дают амбивалентную оценку лентяю, характеризуя его как безвольное, безответственное и неопрятное существо, с одной стороны, и как своеобразного философа, понимающего суетность обыденной жизни и не желающего зря расходовать силы. Обращает на себя внимание гендерный аспект лени: женщины более резко осуждают лентяев, чем мужчины, типичным лентяем является мужчина (точнее – муж, лежащий на диване, когда жена целый день занята домашними делами). В ответах англоязычных респондентов лень рассматривается часто с позиций более общих социальных отношений как результат отсутствия мотивации работать. Вместе с тем англоязычные информанты подчеркивают удовольствие от приятного ничегонеделания во время отпуска или выходного дня.

Для выявления ассоциативных признаков концепта «лень» целесообразно рассмотреть сочетаемостные характеристики слов, обозначающих данный концепт. Примеры сочетаемости слов, обозначающих концепт «лень» в русском языке, взяты из произведений художественной литературы.

Внешние характеристики лени связаны с отсутствием движений, расслабленностью, медлительностью:

^ Ленивая тварь попалась, расслабленная: нет, чтоб мчаться вихрем, как Бенедикт любил, — нет, плетется нога за ногу… (Т.Толстая).

В таком контексте актуализируется нежелание ускорить движение.

У него баксы есть? — лениво спросил развалившийся на кровати Сергей (Д.Корецкий).

Прототипное представление о лени – расслабленно лежащий человек.

… тебе даже лень плечами пожать, в казенный кабинет зайти, дурацкие вопросы выслушать (Н.Леонов).

В данном примере подчеркивается преувеличенная лень – нежелание просто пошевелить плечами.

Белая собака лениво побрехала на них из будки в углу, забралась в свое хлипкое жилище и задремала (А.Бушков).

Лень связана с сонливым состоянием.

Весьма часто подчеркивается ленивая манера речи:

Не шевелясь и не меняя позы, Черский лениво протянул:

- Дражайший мой Павел Иванович, вы помните старый анекдот на тему о том, что есть демократия? (А.Бушков).

Ленивое произношение характеризуется растяжкой гласных.

- Твоя Нонка дрянь, — лениво промямлил Миша (В.Аксенов).

Лень ассоциируется с медленным, невнятным и вялым произношением.

Лень как качество характера конкретизируется в сопоставлениях контрастного типа.

...В жизни каждого человека бывают такие минуты, когда происходит некий внутренний взрыв; поскольку самое понятие взрыва есть следствие соединения двух веществ, таящих в себе несовместимость, нарушение баланса, то и поступок, определяющий новое качество личности, проистекает из мгновенного столкновения веры и подозрительности, добра и вражды, озарения и лености, любви и страха (Ю.Семенов).

Лень противопоставляется озарению, высокой концентрации энергии.

Он нагляделся на лгунов всех разновидностей. Были талантливые и бездарные, вдохновенные и ленивые (П.Дашкова).

Антиподом лени может быть вдохновение.

Лень обычно комбинируется с другими отрицательно оцениваемыми качествами личности:

Ты репортер... Великолепный репортер, и ты служишь минуте, тогда как талант принадлежит веку, если только талант не ленив, не капризен, если он не избалован, а подобен каменщику, который каждое утро начинает класть стену дома... (Ю.Семенов).

Лень может сочетаться с капризностью, это свойственно избалованным людям.

Учился он плохо, однако лень и шалости Калашникова-младшего прощались и забывались сами собой, стоило Константину Ивановичу появиться в школе (П.Дашкова).

У детей лень часто сочетается с шалостью, это объясняется неумением и нежеланием сосредоточиться на выполнении скучных заданий.

Майор Межуев прижимал к уху обтянутый черным поролоном изящный наушник фирмы "Филипс" и тоже злился — на ленивого милицейского болвана, в силу врожденной лености и тупости отпихивающегося от факта, в который ему надлежало вцепиться мертвой хваткой (Д.Корецкий).

Лень тесно связана с интеллектуальной несостоятельностью.

Управленческая элита Орды, оторванная от нашего влияния, утонула в России, растворилась в ней, заразившись ленью, деспотизмом и жаждой личной наживы (Ю.Семенов).

С точки зрения простых людей, те, кто облечен властью, ленивы, жестоки и корыстолюбивы. Такое положение дел свойственно деспотическим режимам и объясняется отсутствием контроля со стороны народа за действиями властей.

Черяга с Извольским напоролись на то, что было хуже взяточничества, коррупции, всеобщей лености МВД, и даже ТОО "Сатурн" — на круговую поруку силовиков (Ю.Латынина).

В ряду пороков власти фигурируют коррупция, леность и круговая порука.

Лень как качество характера акцентируется в поведении тех людей, которым следует быть собранными и энергичными:

^ Из открытых окон второго этажа медленно выходил дым. Внезапно в окне появился пожарный и лениво прокричал вниз:

- Ваня! Дай-ка французскую лестницу.

^ Снег продолжал летать. Внизу никто не отзывался. Пожарный в раздумье постоял у окна, зевнул и равнодушно скрылся в дыму. (И.Ильф, Е.Петров).

Безразличие к своему делу является источником лени у пожарных.

Ленивые сыщики, еще на своей ментовской службе привыкшие работать от забора и до обеда, за девицей не проследили, и куда она делась — было неизвестно (Ю.Латынина).

Отрицательно характеризуется лень сотрудников охраны порядка (в этом примере фигурирует фрагмент из армейского анекдота о совмещении времени и пространства – «копать канаву от забора до обеда», пример абсурда как нормы жизни в армии).

При описании лени подчеркивается идея нечестного поведения:

^ Видите ли, мексиканские вши очень ленивые, и им, конечно, легче прогрызть тонкое комариное брюшко, чем добывать пищу честным трудом (В.Пелевин).

Лень может быть следствием усталости:

Она очень устала, ей было лень загонять машину в крытый гараж (П.Дашкова).

Лентяев осуждают за их паразитические устремления:

Ты отличный сыщик, но в последнее время обленился. Ты хорошо соображаешь, когда рядом нет меня. А находясь со мной, думать ленишься, мол, чего напрягаться, Лева доработает (Н.Леонов).

Лень осуждается в обществе, и за ее проявления наказывают:

Ирония судьбы состояла в том, что за леность в поисках потерявшейся гаечки по имени Заславский Черяга получил бы не меньший втык, чем за проваленную разборку (Ю.Латынина).

Начальник может объявить выговор нерадивому подчиненному, родители должны строго относиться к детям, которые ленятся учиться:

- Сын у вас очень ленивый мальчик. Он ворон в окне считает, когда я уроки рассказываю. Вам бы не потакать ему, а требовать побольше (Ю.Семенов).

Лень ассоциируется с вязкой массой, затягивающим болотом:

И мигом отпала, отвалилась, покинула, на лежанке осталась вся тяжесть, вялая смута, густое, телесное, мясное колыхание с боку на бок; ни мути, ни лени, ни болота душевного, вязкого, хлюпкого; встаешь весь сразу, единым порывом, как натянувшаяся нить, легкий и звонкий; цель в голове: знаешь, что делать, собран и весел! (Т.Толстая).

Антиподом лени выступает собранность, при этом субъективно такая собранность оценивается положительно.

Вместе с тем весьма часто мы сталкиваемся с проявлением приятной расслабленности:

Петр, откинувшись в кресле, расслабил галстук и с благостной ленцой смотрел, как Жанна шустро убирает на поднос остатки сдобренного коньяком кофепития (А.Бушков).

Лень сопряжена с праздностью, и может восприниматься как состояние необычного комфорта:

От праздности настроение у Василия Александровича было непривычно-рассеянное, так что, поглядывая на узкие венские окна, он даже позволял себе немножко помечтать о том, чего никогда и ни за что произойти не могло. (Б.Акунин).

Ленивые, медлительные движения ассоциируются с божественной беспечностью:

^ Красивые, ладные фигуры, ленивая походка — типичные эмпирейцы, беспечные, как птицы (В.Аксенов).

В приведенном примере дана положительная эстетическая оценка ленивой походке сильных людей.

Ленивое, медлительное произношение связано с осознанием собственной силы:

Навстречу нам лениво шел, закинув голову, кто-то высокий.

- Можно с вами погулять? — спросил он медлительно не вызывающим возражений тоном (В.Аксенов).

Ленивая манера речи свойственна представителям уголовного мира в общении с теми, кого они презирают, — хранителями закона и людьми, соблюдающими закон:

- Нету документов, брат, — спокойно, с презрительной ленцой ответил тот. В такой манере разговаривают блатные (Д.Корецкий).

Ленивое поведение ассоциируется с претензией на избранность, аристократизм:

- Мы ребята простые, не ленивые, вернемся, положим, где нашли, соберем табор свидетелей, оформим, как прикажете, — сказал Крячко (Н.Леонов).

В приведенном примере контрастируют слова «простые» и «ленивые».

Лентяям свойственно добродушное отношение к окружающим:

Галдят дети, потягиваются на асфальте кошки, лениво зевают добродушные собаки (Д.Корецкий).

Признавая лень своим национальным пороком, русские эмигранты стараются доказать, что благодаря лени Россия избежала многих бед, через которые прошли другие государства:

Действительно, испанцы на нас похожи, только они еще более дурные, чем мы. Они азартны, безудержны, они анархисты все. Нас хоть лень спасала, а они что? Уж они-то крови не жалели (Ю.Семенов).

В этом небесспорном высказывании содержится утверждение о том, что лень бывает спасительной.

Обвинения в лени часто высказываются открыто:

Грубая речь его была почти непонятна нашим морякам. Уловить можно было лишь отдельные бранные слова: трусы, предатели, лентяи, провокаторы, идиоты, коварные происки и тому подобное (В.Аксенов).

Этот пример интересен тем, что в одном ряду фигурируют разнородные инвективы.

Лень как свойственное многим нежелание думать эксплуатируется тоталитарными режимами:

Доктрина национал-социализма рассчитана на лентяев, на тех, кто больше всего любит спортивные игры, развлекательные программы по радио и кружку пива вечером, после того как отсидел работу... (Ю.Семенов).

Заслуживает внимания описание интересного типа лентяев – кипучих лентяев:

Виктор Михайлович Полесов был не только гениальным слесарем, но и гениальным лентяем. Среди кустарей с мотором, которыми изобиловал Старгород, он был самым непроворным и наиболее часто попадавшим впросак. Причиной к этому служила его чрезмерно кипучая натура. Это был кипучий лентяй. Он постоянно пенился. <…> Заказчики не находили Виктора Михайловича. Виктор Михайлович уже где-то распоряжался. Ему было не до работы. Он не мог видеть спокойно въезжающего в свой или чужой двор ломовика с кладью. Полесов сейчас же выходил во двор и, сложив руки на спине, презрительно наблюдал за действиями возчика. Наконец сердце его не выдерживало.

- Кто же так заезжает? — кричал он, ужасаясь. — Заворачивай!

Испуганный возчик заворачивал.

- Куда ж ты заворачиваешь, морда?! — страдал Виктор Михайлович, налетая на лошадь. — Надавали бы тебе в старое время пощечин, тогда бы заворачивал!

Покомандовавши так с полчаса, Полесов собирался было уже возвратиться в мастерскую, где ждал его непочиненный велосипедный насос, но тут спокойная жизнь города обычно вновь нарушалась каким-нибудь недоразумением. То на улице сцеплялись осями телеги, и Виктор Михайлович указывал, как лучше всего и быстрее их расцепить; то меняли телеграфный столб, и Полесов проверял его перпендикулярность к земле собственным, специально вынесенным из мастерской отвесом; то, наконец, устраивалось общее собрание жильцов. Тогда Виктор Михайлович стоял посреди двора и созывал жильцов ударами в железную доску; но на самом собрании ему не удавалось побывать. Проезжал пожарный обоз, и Полесов, взволнованный звуками трубы и испепеляемый огнем беспокойства, бежал за колесницами (И.Ильф, Е.Петров).

В этом описании мы видим тип человека, не желающего и не способного заставить себя выполнять какую-либо работу, но имитирующего бурную деятельность.

Английские примеры взяты из компьютерной базы данных «Британский национальный корпус» (http://info.ox.ac.uk/ bnc).

Лень конкретизируется в следующих аспектах:

^ And we're too lazy to do any gardening.

И мы слишком ленивы для работы в саду.

Нежелание заниматься физическим трудом является признаком лени.

I'm terribly lazy and always put it off until the last minute.

Я ужасно ленив и всегда все откладываю на потом до последней минуты.

Лень сочетается с нежеланием делать что-либо сейчас, это качество (procrastination) многие англичане считают у себя самым типичным пороком.

Russian men are very lazy; they sit back and wait.

^ Русские мужчины очень ленивы, они сидят и ждут.

В этой фразе выражен традиционный на Западе стереотип о поведении русских – ничего не делать и ждать, пока спасение придет само по себе.

^ The use of the word “lazy” here does not imply that those animals are indolent or inefficient but rather that their specialisation is so finely tuned and successful that they are able to spend a great deal of their daily lives sitting, gazing and sleeping.

Слово «ленивые» здесь не подразумевает, что этим животным не хочется двигаться, или что они неспособны вести активный образ жизни, речь идет о том, что они так удивительно созданы — они способны проводить большую часть дня, неподвижно сидя на месте, глядя вокруг или погружаясь в сон.

Ленивое существование – это отсутствие движения и сон.

^ They were indolent and addicted to a life of pleasure: “They get up at any hour they choose, and go out and amuse themselves”.

Они были ленивы и привыкли к сладкой жизни: «Они встают, когда хотят, а затем идут гулять и развлекаться».

Лень уточняется как привычка долго спать и сочетается с праздным образом жизни и поиском удовольствий. Такую характеристику лентяям дают труженики.

Внешним выражением лени во многих примерах является избыточный вес:

^ It can be the birth of a baby, a hysterectomy, or a lazy, sedentary lifestyle with an unhealthy indulgence in all the wrong type of foods that cause the spare tire and those extra pounds of wobbling fat.

Причиной этого могут быть роды, кесарево сечение или ленивый сидячий образ жизни с нездоровым пристрастием к такой еде, которая вызывает лишний вес и жир вокруг пояса.

Лень приводит к ожирению, но людям свойственно менять местами причину и следствие, и поэтому толстяков часто считают лентяями:

^ On to these pictures we attach behavioural predictions — attractive people are more able, but attractive women are perceived (by men) to be less intelligent; fat people are lazy or jolly; people whose eyes are close together are dishonest; and so on.

С этими образами связаны наши привычные предрассудки: привлекательные люди более способны, хотя привлекательные женщины, с точки зрения мужчин, проигрывают в интеллекте, толстые люди – лентяи или весельчаки, а люди с узко посаженными глазами – обманщики и т.д.

Отметим, впрочем, что ленивые и веселые толстяки встречаются нередко, они соответствуют определенным психосоматическим типам, и поэтому доля истины в таких обобщениях есть.

Концепт “лень” уточняется в контрастных сопоставлениях:

^ Some of us are lazy; some, including many of our Asian immigrants, are industrious.

Некоторые из нас ленивы, другие, включая многих наших азиатских иммигрантов, трудолюбивы.

Антиподом лени выступает трудолюбие.

Have you ever noticed how God has a tendency to match up the strong, overbearing with the meek and shy, the perfectionist with the reckless, the lazy with the energetic, the silly with the sober?

^ Заметили ли Вы, что Бог сочетает сильных и властных с кроткими и робкими, взыскательных – с безрассудными, ленивых – с энергичными, глупых – с трезвыми?

Лень противопоставлена энергичности.

^ He was as ruddy as she was pale, his manner as indolent as hers was severe and to-the-point.

Он был румяным, она – бледной, он – лениво-расслабленным, она – жесткой и деловой.

Лень контрастирует с твердостью характера.

^ I know she seems indolent on the surface, but underneath she has all this energy, like a coiled spring.

Я знаю, что снаружи она может показаться ленивой, но внутри она полна энергии, как закрученная пружина.

В этом примере противопоставляются внешнее ленивое поведение и внутренняя готовность к действию. Обратим внимание на то, что англичанам не свойственно проявлять повышенную внешнюю активность, это не сочетается с требованием эмоционального самоконтроля.

Интересны примеры, в которых лень сочетается с однопорядковыми понятиями.

^ Perhaps she'll be good for us, stir us out of our lazy and apathetic ways.

Возможно, она-то и принесет нам пользу, встряхнет нас и избавит нас от лени и апатии.

В этом примере сопоставляются нежелание и неспособность вести активный образ жизни.

^ Oh, how can a child of mine be so lazy and disobedient… so ungrateful?

О, как может мое дитя быть таким ленивым, непослушным и неблагодарным?

Лень, непослушание и неблагодарность – типичные пороки младших, подчиненных, тех, о ком заботятся старшие.

^ Logic suggests that blame for such a situation must usually be equally divided, and that there are just as many bad, uncaring or downright lazy mothers as there bad, selfish and irresponsible fathers.

Логика требует признать, что ответственность за такую ситуацию должна быть разделена в равной мере, и что существуют плохие, бессердечные или абсолютно ленивые матери, так же как и плохие, эгоистичные и безответственные отцы.

По отношению к детям лень и бессердечность становятся контекстуально связанными понятиями.

^ You need to encourage the patient with gentleness, but you will probably have to be firm if he wants to stop a task simply because he feels bored and lazy.

Нужно мягко воодушевлять пациента, но иногда надо проявить и твердость, если он хочет прекратить выполнение задания просто потому, что ему это наскучило или ему лень.

Причиной нежелания делать неинтересную работу может быть утомление от скуки или лень.

^ In our concern to manage the lives of others and our intention to do this in the best interests of all, we can too often simply define those who cry out in despair as moaners, as “deviants”, “defectives”, or as the lazy ones who haven't played the game in the way they should.

Стремясь управлять жизнью других людей и исходя из желания делать это ради высших интересов всех, мы слишком часто упрощаем ситуацию и считаем тех, кто от отчаяния плачет, нытиками, ненормальными, дефективными, а тех, кто не играет по правилам, — лентяями.

В этой сентенции лень объясняется как нежелание играть по правилам – эти правила установлены для всех, но некоторым людям они не подходят.

But how many know "the reason why" Bishop Jonathon Trelawney became a folk hero, although looked upon by many clerics as a worldly, indolent and drunken spendthrift?

Но многие ли знают причину, по которой епископ Джонатон Трелони стал народным героем, хотя многие священнослужители считали его человеком земным, ленивым, склонным к пьянству и расточительству?

Лень сочетается с типичными пороками распущенных людей – пьянством и расточительством.

^ It took a long time to break away from the idea that children were at best potentially evil and indolent, that they were little pitchers that had to be filled with information and moral guidance before they filled themselves with wickedness, idleness, and nonsense.

Потребовалось немало времени, чтобы избавиться о мысли о том, что дети в лучшем случае бывают потенциально порочными и ленивыми, что они – это маленькие сосуды, которые нужно наполнить информацией и моральными принципами прежде, чем они сами наполнят себя злом, праздностью и всякой ерундой.

В этом примере сочетаются понятия «лень», «праздность» и «зло».

^ She had forced him to live against the grain of his own nature which was weak and pleasure-loving and stubborn with it, so that when she beat him for laziness or lying, he became more determinedly idle and sullen.

Она пыталась заставить его, слабого, любящего удовольствия и упрямого, жить вопреки его природе, и оттого, что она била его за лень и вранье, он стал ленивым и озлобленным.

Лень сочетается с нечестностью, а праздность – с озлобленностью.

^ Indolent and privileged, daughter of the Establishment, she leaned on the sill, watching the goings-on in the street, and listened to the sounds of paper sliding on paper.

Ленивая и привилегированная дочь истэблишмента, она наклонилась над подоконником, наблюдая за тем, что происходит на улице и слушая шелест листов бумаги.

В этом примере комбинируются понятия «лень» и «привилегированность». Часто лень ассоциируется с богатством:

Rich people are lazy.

Богатые люди ленивы.

Это наблюдение касается, в первую очередь, тех богатых людей, кто унаследовал свое состояние от родителей и может позволить себе беззаботную праздную жизнь. Со стороны богатых людей обвинения в лени также весьма частотны:

the indolent paupers who sponged off the Poor Rate and exploited pay make-up…

ленивые нищие, которые сильно понижают уровень бедности и портят всю картину…

В народных речениях лень и праздность безоговорочно осуждаются:

^ The Devil will find work for idle hands to do.

Дьявол всегда найдет занятие для праздных рук.

Безделье приводит к пороку.

Прямые обвинения в лени часто сочетаются с инвективами:

and he said my mother is a lazy cow!

Get up, you lazy dog!

Come on, Jack, you lazy rogue.

Некоторые из этих обращений (ленивый пес, ленивый плут) могут быть шутливыми, некоторые – грубыми (ленивая корова).

^ I tell you you're a lazy, idle scrounger, sir!

Скажу Вам: Вы, сэр, — ленивый, праздный попрошайка!

Этот пример интересен тем, что обвинение сочетается с вежливым обращением.

Если лень как нежелание предпринимать усилия обычно осуждается, то лень как состояние приятной расслабленности получает положительную оценку:

^ He felt completely lazy and relaxed.

Он почувствовал себя абсолютно расслабленным и ненапряженным.

Такое состояние многие англичане ассоциируют с южным климатом:

^ Italy had made her lazy, and it was this indolence in herself, in her mind as well as her body, which astonished her.

Италия сделала ее расслабленно-ленивой, и это ощущение расслабленности в душе и в теле удивляло ее.

Состояние подобной приятной расслабленности удивляет людей, привыкших жить напряженно.

^ They had been down here in Devon for almost two weeks, and already she had fallen under the lazy, carefree spell of the tranquil countryside.

Они были здесь в Девоне почти две недели, и она уже была зачарована этой расслабленной, беспечной, спокойной жизнью в деревне.

Для горожан, привыкших к напряженному ритму жизни, отдых в деревне выглядит как беспечное полудремотное блаженное состояние.

Сочетаемость слов, обозначающих концепт «лень» в русском и английском языках, в целом подтверждает и уточняет данные словарных определений. Лень признается осуждаемым качеством, выражается как нежелание двигаться, расслабленность и вялость. Осуждаются ленивые лежебоки, избалованные ленивые дети. Вместе с тем состояние расслабленного покоя может оцениваться как приятное.

Лингвокультурная специфика обозначения лени в русском и английском языках затрагивает некоторые нюансы поведения. В примерах на английском языке часто прослеживается сочетание лени и лишнего веса, для русских сопряженность этих признаков не очевидна (лишний вес не является распространенным предметом забот и низким статусным знаком). Важным признаком лени в английском языковом сознании является откладывание дел на потом. В примерах на русском языке акцентируется лень как показатель безразличия тех, кто должен проявлять радение по долгу службы (как правило, представители власти, чиновники, милиция). Для русских актуальным является сочетание лени и благодушия, для англичан – лени и умиротворенности (особенно на лоне природы в Англии и в странах с теплым климатом). В примерах на русском языке выделяются высказывания, в которых акцентируется медлительно-ленивое поведение как статусный знак людей, желающих продемонстрировать свою силу и презрение по отношению к нижестоящим. Для англичан актуальным является сопряжение лени и нищенского существования.





страница5/20
Дата конвертации25.10.2013
Размер6,64 Mb.
ТипДокументы
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   20
Разместите кнопку на своём сайте или блоге:
rud.exdat.com


База данных защищена авторским правом ©exdat 2000-2012
При копировании материала укажите ссылку
обратиться к администрации
Документы