Научно-исследовательская лаборатория icon

Научно-исследовательская лаборатория



Смотрите также:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   20

^ 1.3.4. Контрастивные концепты «подлинность» и «простота»


Подлинность


В ряду ментальных образований, посредством которых мы храним в памяти наш опыт, выделяются особые концепты категориального характера. Эти концепты весьма разнообразны, среди них есть параметрические (пространство, время, определенность, движение и др.), экзистенциальные, или телеономные, по С.Г.Воркачеву, (свобода, счастье, любовь, справедливость, судьба и др.) (Воркачев, 2003), модально-оценочные (вероятность, утвердительность и отрицательность, причина и цель и др.). Категориальные концепты специфичны в силу своей высокой абстрактности, их образно-перцептивный компонент весьма размыт и менее значим, чем понятийный. К числу модально-оценочных категориальных концептов относится и обобщенное представление о подлинности чего-либо.

Будучи квалификацией действительности, подлинность не является онтологической характеристикой предметов и явлений, а представляет собой результат соотнесения двух представлений – некоторого должного и данного положения вещей.

Изучение когнитивного и лингвокультурного содержания концепта «подлинность» представляется интересным потому, что этот концепт должен фиксировать динамику современного отношения к действительности. Дело в том, что с развитием электронных средств массовой информации наше восприятие действительности усложнилось. В этой связи происходят определенные модификации в осознании того, что есть реальное, действительное, подлинное, настоящее в противоположность виртуальному, потенциальному, фальшивому, кажущемуся.

Понимая концепт как многомерное ментальное образование (Карасик, 2002), рассмотрим понятийные, образно-перцептивные и ценностные характеристики подлинности.

Анализ понятийных характеристик анализируемого концепта направлен на выявление его существенных признаков, закрепленных в толкованиях словарей, установление его системных связей с близкими и контрастными ментальными образованиями и определение разновидностей этого концепта. Поскольку по своей сути рассматриваемый концепт является атрибутом, квалификационным определением действительности, его имя раскрывается через прилагательное «подлинный»

В толковом словаре «подлинный» определяется следующим образом: 1. Являющийся оригиналом, не скопированный. ^ Подлинные берестяные грамоты. 2. Настоящий, неподдельный. Подлинное имя сочинителя. || Точный, без всяких изменений, искажений. Подлинный язык героев. || Представляющий собой лучший образец, идеал кого-, чего-л. Подлинный артист. 3. Истинный, не показной. Подлинный героизм (БТС) [3].

Мы видим, что в дефиниции выделены следующие признаки интересующего нас концепта: 1) оригинальный (лат. – первоначальный), 2) настоящий, 3) точно соответствующий, 4) образцовый, 5) истинный. Этим признакам противопоставлены их антонимичные корреляты: 1) скопированный, 2) поддельный (фальшивый), 3) искаженный, 4) низкокачественный, 5) показной (ложный). В этимологическом словаре читаем: «обычно связано с подлинник «длинный шест» на том якобы основании, что при судебной расправе били «подлинниками» – длинными палками, чтобы выпытать правду» (Фасмер). По другой этимологии это слово связывают со словом «линь» – канат, а также тонкая веревка для телесных наказаний. Итак, этимологически подлинность в русском языке ассоциируется с установлением правды, истинного, первоначального положения дел путем применения пытки.

Синонимы слова «подлинный» толкуются так:

Настоящий – 1. Такой, который имеет место, протекает сейчас, в данное время. 2. Книжн. Этот, данный. 3. Подлинный, истинный; натуральный. Настоящий кофе. || Соответствующий определенным требованиям, представляющий собой лучший образец, идеал кого-, чего-л. Настоящий солдат, художник, поэт. || Искренний, непритворный. Настоящее сострадание. 4. Представляющий собой полное подобие кого-, чего-л. Настоящая русалка (о девушке с длинными волосами). 5. Разг. Полностью соответствующий качеству чего-л. (о цене, стоимости). Предложить настоящую цену (БТС).

Истинный – 1. Соответствующий истине (истина – 1. То, что соответствует действительности; правда. || Нравственный идеал. 2. Филос. Верное отражение объективной действительности в сознании человека). 2. Подлинный, настоящий. Истинный друг (БТС).

Действительный – 1. Существующий или существовавший на самом деле; реальный, подлинный, настоящий. Действительный факт. 2. Обычно кратк. Имеющий силу, сохраняющий силу, действующий. Пропуск действителен в течение суток (БТС).

Реальный – 1. Существующий на самом деле, действительный, не воображаемый. Реальный мир. 2. Возможный для выполнения, осуществимый. Реальная задача. 3. Основанный на понимании и учете подлинных условий действительности; трезво-практический. Реальный взгляд на жизнь (БТС).

В философской литературе действительность трактуется как объективная реальность, актуально наличное бытие, подлинное бытие в отличие от видимости. Противопоставляются чувственный мир и мир идеальных сущностей. Действительность осознается как актуализация потенций, как чувственная данность в пространстве и времени. Реальность (лат. – вещественный) понимается как существующее в действительности, при этом различаются объективная и субъективная реальность (мир и его отражение в сознании) (Философский энциклопедический словарь, 1983). В философской терминологии действительное противопоставляется как чисто кажущемуся, мнимому, так и просто возможному. Если акцентируется противопоставление действительности и кажимости, используется слово «реальность», противопоставляя действительность и возможность, говорят о наличном бытии и существовании. Различаются следующие типы действительности: 1) макрокосмическая (физическая реальность), 2) микрокосмическая (окружающий нас, непосредственно созерцаемый мир) и 3) припоминаемая, переживаемая. Реальность – это онтологическое бытие-в-себе, абстрагированное от его рефлектированности. Реальное противопоставляется идеальному, фантастическому, воображаемому, ирреальному (Философский энциклопедический словарь, 1998).

Проблемам философского осмысления действительности, реальности и истины посвящено множество научных трудов, от античности до наших дней. Основные идеи, имеющие отношение к концепту «подлинность», можно конспективно свести к следующим тезисам: 1) в процессе познания мира на основе опыта и логических рассуждений устанавливается соответствие действительному положению вещей, 2) существуют как открытые, так и неоткрытые истины, каждая единичная истина может претендовать лишь на относительную ценность, она имеет значение только в данный момент и не является всей истиной, 3) реальность открывается нам с различных сторон, при этом наряду с рациональными познавательными актами существуют и эмоциональные, среди которых особенно значимы эмоционально-рецептивные – опыт, переживание, страдание, терпение.

Признаковый состав концепта «подлинность» в его системных связях можно представить, обобщив приведенные определения и толкования близких по смыслу слов в русском языке, в следующем виде:

1) оригинальный, первичный, не скопированный, 2) существующий на самом деле, не воображаемый, 3) соответствующий образцу и идеалу, не искаженный, 4) натуральный, не фальшивый, 5) искренний, не лицемерный. Эти признаки соотносятся с предметами, идеями и человеческими чувствами. Предметная действительность может быть первичной или скопированной, при этом копия квалифицируется как легальная либо нелегальная продукция (подделка). Философы развивают и обогащают противопоставление мира действительного и воображаемого, при этом дифференцируются разные модусы мира недействительного – ирреальная (фантастическая), потенциальная, необходимая, кажущаяся, виртуальная действительность. Важной является идея истины как нравственного идеала (святая истина). Подлинность чувства квалифицируется как искренность, противопоставляемая притворству, лицемерию. Интересно отметить, что сфера лицемерия и искренности распространяется только на позитивно оцениваемую зону чувств и отношений, можно говорить о подлинном и лицемерном сострадании, но вряд ли существуют лицемерные зависть, злорадство или самолюбование.


В английских толковых словарях рассматриваемый концепт объясняется следующим образом:

Genuine – 1. a genuine feeling, desire etc is one that you really feel, not one you pretend to feel. synonym sincere. genuine interest / concern / desire etc. 2. something genuine really is what it seems to be. synonym real. We need laws that will protect genuine refugees. 3. someone who is genuine is honest and friendly and you feel you can trust them. opposite false. She is the most genuine person I've ever met (LDCE). Genuine [Latin genuinus, perh. from genu knee, with ref. to the Roman custom of a father acknowledging paternity of a newly born child by placing him or her on his knee.] † 1. Natural or proper to a person or thing. 2. a. Having the character claimed for it; real, true, not counterfeit. She didn't know if the delay was genuine, for sometimes her employer deliberately kept his clients waiting. b. Esp. of a literary or artistic work: really originating from its reputed author; authentic. c. Properly so called. 3. Belonging to the original stock; pure-bred. The founder of a great name, whose genuine bearers soon passed away. 4. Of a person: free from affectation or hypocrisy. She used to… tell her how grateful she was. Not smarmy, like; genuine. 5. Of a horse or greyhound: that does its honest best in races etc. (SOED).

В приведенных словарных дефинициях выделяются следующие признаки: 1) искренний, 2) реальный, 3) заслуживающий доверия, 4) аутентичный, 5) чистокровный. Антонимичные корреляты этих признаков таковы: 1) лицемерный, 2) кажущийся, 3) фальшивый, 4) искаженный, 5) нечистокровный. Этимологически слово genuine восходит к латинскому genu – «колено», связь идей подлинности и колена объясняется в словаре римской традицией признавать свое отцовство, посадив ребенка на колено (на мой взгляд, более правы те этимологи, которые сближают идеи колена и родства, ср. рус. «поколение»).

Ближайшие синонимы слова genuine определяются следующим образом:

Sincere – 1. a feeling, belief, or statement that is sincere is honest and true, and based on what you really feel and believe. synonym genuine. Please accept my sincere apologies. 2. someone who is sincere is honest and says what they really feel or believe. opposite insincere. a warm-hearted, sincere man (LDCE). Sincere [Latin sincerus clean, pure, sound.] 1. Not falsified; true; correct. Now rare. 2. a. Pure, free from any foreign element or ingredient; spec. unadulterated. Now rare. b. Devoid of something. rare. 3. Of a quality or feeling: not feigned or pretended; real; genuine. A sincere anxiety for the prosperity... of his excellent friend. 4. Of a person, action, etc.: characterized by the absence of pretence or hypocrisy; honest, straightforward. I want to offer my sincere condolences. (SOED).

Real – 1. IMPORTANT. something that is real exists and is important. There is a real danger that the disease might spread. 2. NOT ARTIFICIAL. something that is real is actually what it seems to be and not false or artificial. opposite fake. a coat made of real fur. 3. NOT IMAGINARY. something that is real actually exists and is not just imagined. The children know that Santa Claus isn't a real person. 4. the real world. used to talk about the difficult experience of living and working with other people, rather than being protected at home, at school, or at college. the shock of leaving university and going out into the real world. 5. TRUE. [only before noun] actual and true, not invented. That's not her real name. 6. FEELINGS. a real feeling or emotion is one that you actually experience and is strong. synonym genuine. There was a look of real hatred in her eyes. 7. RIGHT QUALITIES. [only before noun] a real thing has all the qualities you expect something of that type to have. I remember my first real job. 8. spoken FOR EMPHASIS [only before noun] used to emphasize how stupid, beautiful, terrible etc someone or something is. The house was a real mess (LDCE). Real [Orig. from Anglo-Norman (= Old French réel); later from its source, late Latin realis, from Latin res thing.] I. 1. Law. a. Of an action: for the recovery of a specific thing. b. Consisting of or pertaining to immovable property such as lands and buildings. † 2. Attached or pertaining to scholastic realism. 3. Relating to or concerned with things. † b. Of a written character: representing things instead of sounds; ideographic. II. 4. a. That is actually and truly such; that is properly so called; genuine; natural, not artificial or depicted; actually present, not merely apparent. I had no real knowledge. b. Reckoned by purchasing power rather than monetary or nominal value. c. Music. Of a sequence or a fugal answer: transposed so as to preserve the intervals of the original melody or subject. 5. a. Actually existing as a state or an object; having a foundation in fact; actually occurring or happening. It was not until 1889 that Ibsen gained any real fame. b. Philosophy. Having an existence in fact and not merely in appearance, thought, or language; having an absolute and necessary, not merely a contingent, existence. 6. † a. Sincere, straightforward, honest; loyal, true. b. Free from nonsense, affectation, or pretence; aware of or in touch with real life. 7. Corresponding to actuality; correct, true. Ideas of substance are real, when they agree with the existence of things. 8. Math. Of a quantity: having no imaginary part. 9. Physics. Of an image: such that the light forming it actually reaches it; not virtual (SOED).

True – 1. NOT FALSE. based on facts and not imagined or invented. opposite false. It's not true that I'm going to marry him. 2. REAL. [only before noun] the true nature of something is its real nature, which may be hidden or not known. synonym real. After a couple of days she showed her true self (=real character). 3. ADMITTING SOMETHING. especially spoken used when you are admitting that something is correct, but saying that something else, often opposite, is also correct. 'He's very hard-working.' 'True, but I still don't think he's the right man for the job.' 4. PROPER. [only before noun] having all the qualities which a type of thing or person should have. She's been a true friend to me. 5. come true. if wishes, dreams etc come true, they happen in the way that someone has said or hoped that they would. 6. LOYAL. faithful and loyal to someone, whatever happens. Throughout the whole ordeal, she remained true to her husband. 7. true to form / type. used to say that someone is behaving in the bad way that you expect them to. True to form, Henry turned up late. 8. true to your word / principles etc. behaving in the way you said you would or according to principles which you believe in. He was true to his word and said nothing about it to Lisa. 9. true to life also true-to-life. a book, play, description etc that is true to life seems very real and natural. synonym realistic. The film is frighteningly true-to-life and very funny. 10. (all/only) too true. used to say that you know something is true, when you do not like it. It is only too true that people are judged by their accents. 11. STRAIGHT/LEVEL. [not before noun] technical fitted, placed, or formed in a way that is perfectly flat, straight, correct etc. If the door's not true, it won't close properly. 12. somebody's aim is true. if your aim is true, you hit the thing that you were throwing or shooting at. 13. your true colours. if you show your true colours, you do something which shows what your real attitudes and qualities are, especially when they are bad. He was forced to reveal his true colours when asked how he would vote. 14. (there's) many a true word spoken in jest. old-fashioned used to say that when people are joking they sometimes say things that are true and important (LDCE). True — 1. a. Steadfast in allegiance, loyal; faithful, constant. Now arch. exc. with to. While most of the hard left writers… have softened… Bond remains resolutely true to the cause. b. Reliable; trusty. Formerly also, sure, secure. arch. To the rock the root adheres, in every fibre true. 2. Honest, honourable, upright, virtuous; straightforward; sincere. 3. a. Of a statement, report, etc.: consistent with fact; conforming with reality. The fact was too true, and the charge too well-grounded, to be denied. b. Of a person: speaking truly, telling the truth; truthful; trustworthy in statement. 4. a. Of the right kind, fitting, proper. Also, rightful, lawful, legitimate. Now rare. b. Accurately or exactly positioned, fitted, or formed; correctly balanced or aligned. The thin thread of light… climbed upward… straight and true as a laser beam. c. Conforming to a standard, pattern, or rule; exact, precise; correct. Also, (of a note) exactly in tune. Clocks and watches… so regulated as to measure true equal time. d. Remaining constant to type; not subject to variation. rare. e. Of a compass bearing: measured relative to true north. f. Of the ground or other surface, esp. as prepared for cricket, bowls, etc.: level and smooth. g. Of the wind: steady, uniform in direction and force. 5. a. Genuine; rightly answering to the description; authentic; not counterfeit, synthetic, spurious, or imaginary. This is deep true love and not a fantasy. b. techn. Conforming to the accepted or typical character of the class or kind whose name it bears; properly or strictly so called (SOED).

В приведенных определениях выделяются признаки искренности (честности, правдивости, прямоты), реальности (естественности, насущности, фактичности), истинности (верности, лояльности, достоверности, правильности). Для англоязычного мира реальность представляет собой важное, эмфатически подчеркиваемое качество воспринимаемой действительности. При этом выделяется смысловой оттенок неизбежных трудностей при столкновении с реальной жизнью (характерен спектр отрицательных коннотаций, сопряженных с признанием истинности того или иного положения дел). Признаковый состав концепта «genuineness» (подлинность) в его репрезентации лексическими средствами в английском языке включает следующие характеристики: 1) соответствующий действительности, не вымышленный, не потенциальный, не кажущийся, не приукрашенный, 2) естественный, не искусственный, не фальшивый, 3) точно соответствующий источнику или образцу, аутентичный, не искаженный, 4) чистокровный, 5) искренний, не лицемерный.

Сравнив признаки рассматриваемого концепта в их словарном выражении в русском и английском языках, мы видим, что в понятийном плане эти признаки обнаруживают значительное сходство. Различие состоит не столько в самих признаках, сколько в специализированных сферах их актуализации: в английском языке более детально разработана юридическая сфера, отсюда и важность признака аутентичности, а в прошлом – и признака чистокровности, законнорожденности. Аутентичность транслируется в повседневное общение как фактичность. С некоторыми оговорками можно сказать, что для русского языкового сознания важен момент установления подлинности, раскрытие истины (это раскрытие носит порой болезненный характер: этимологический анализ свидетельствует о сравнении постижения истины с пыткой – узнать всю подноготную, выявить подлинность чего-либо). В английском языке акцентируется нелицеприятность истины в определенных ситуациях.

Для выявления образно-перцептивных характеристик рассматриваемого концепта обратимся к анализу коротких сочинений, составленных информантами на тему «Когда я думаю о подлинности, я представляю себе…», и установим сочетаемость имен данного концепта в текстах обиходного общения, художественной и массово-информационной литературы.

Приведем несколько коротких сочинений на русском и английском языках.


«Когда я думаю о подлинности, я представляю себе ученого, который долго и скрупулезно исследовал документы и установил факты, которые опровергают устоявшиеся мнения, например, касающиеся исторических личностей. Например, неправильный перевод фразы может менять все ее прочтение. Вспомним фразу Маркса: «Религия есть опиум народа», которую перевели как «Религия есть опиум для народа». Этот предлог «для» меняет смысл высказывания, переносит ответственность с народа на священнослужителей, которые якобы намеренно отравляют сознание народа. Мы говорим о подлинности как об открытии исходного значения».


«Когда я думаю о подлинности, я представляю себе ситуацию неискреннего общения. Кто-то пытается манипулировать мною или кем-то еще, уговаривает меня что-то сделать, во что-то поверить, но я чувствую, что подлинные интересы этого человека не соответствуют тому, что он говорит. Эти интересы носят корыстный характер или вызваны завистью, желанием унизить кого-нибудь, испортить чьи-либо отношения».


«Когда я думаю о подлинности, я представляю себе экспертизу искусствоведов, которые установили, что картина известного художника является подделкой. Сейчас с помощью современной техники можно сделать копии произведений искусства, которые почти невозможно отличить от оригинала. Иногда такие отличия являются просто условностью. Например, филателисты знают, что знаменитая марка «Черный пенни» существует в единственном числе и хранится в определенном месте. Все другие марки «Черный пенни», даже если их невозможно отличить от оригинала с помощью специальной аппаратуры, являются копиями и стоят очень мало».


«When I think of something genuine I look at my leather wallet, it is made of genuine leather and it is very smooth, and it smells real leather, and I like it very much. The genuine thing usually costs much, but it is worth buying because there is something you like about it. It is difficult to explain, one must feel it or taste it. That is why people spend so much money to buy real brand things. There are very many fake things today. The same is about human relations. One feels it at once if one falls in love. It is something very special. If something is genuine one does not have to explain it».


«When I think of genuine fellows I can see in my mind a company of good friends who will never let down each other. They are simple boys, they enjoy their time together and do not pretend to look something else. They tell you what they feel and you are absolutely safe with them. It is difficult to be open and genuine when one is a politician or a public person, we always feel they only pretend to be friendly. Very often it is a question of class. Working people are more genuine in what they do or say than those who belong to middle class. One has to choose between being natural or fashionable. Children are genuine, they are natural. When you grow up you have to look around all the time, and you lose the sense of being genuine».


«When I think of something genuine I remember my travelling experiences. I am very fond of travelling abroad. It is a chance to see, hear, touch and taste something new. When I was in Russia I was often invited to the families, I made friends with many people there. It feels so cute to walk the streets of new cities, look at local people, take part in the parties and sing together. It is impossible to imitate. Naturally I read a lot about the places I was going to see but the reality was always much more interesting and often different from the information as given in the travel guides».


В приведенных коротких сочинениях описаны ситуации, связанные с актуализацией концепта «подлинность». Это поиск фактов, выявление подлинности документов или произведений искусства, осознание подлинности чувств или понимание притворства, признание того факта, что подлинные вещи гораздо дороже, чем их копии или подделки, эмоциональное переживание подлинности естественных привычных предметов, к которым привязывается человек, понимание теплоты человеческих отношений, которые не отягощены социальными условностями, столь значимыми для представителей среднего класса, воспоминания о путешествиях, о знакомстве с новыми людьми, новыми местами и новыми ощущениями. Эти описания переживания подлинности уточняют понятийную модель анализируемого концепта. Уточнение развивается в нескольких направлениях: 1) важность сенсорного восприятия мира (подлинно то, что воспринимается чувствами, а не рассудком), 2) понимание необходимости специальных знаний и усилий для восстановления исходной, подлинной информации, 3) признание того факта, что подлинные вещи имеют большую ценность и поэтому имитируются, а в процессе имитации часто искажаются, 4) констатацию того, что социальные условности исключают естественное отношение к миру и подлинные человеческие чувства, 5) осознание того, что подлинные межличностные отношения могут имитироваться, обычно с неблаговидными целями.

Контекстуальные характеристики имени концепта «подлинность» были установлены на основе сплошной выборки из художественных и научно-популярных текстов на русском языке (компьютерная база данных).

В исходном смысле подлинность определяется по происхождению:

^ Подлинные хазары жили за пределами Тьмутараканского княжества — в низовьях Волги, Терека и Дона (Л.Гумилев).

Подлинные хазары противопоставляются тем, кто носил это имя, но к данному этносу не относился.

Уточняется подлинность события в его конкретной пространственно-временной привязке:

^ Угол падения тени, приметный бархан или такыр, промелькнувшая кобра могли выдать подлинное время и место действия (Д.Корецкий).

Весьма частотной является характеристика документов с точки зрения их подлинности:

^ Вот эталонные образцы, подлинность которых гарантирована государством и руководством всех нотариальных контор города, а вот твой образец (А.Маринина).

В приведенном примере уточняются гаранты подлинности документа – государство и нотариусы.

Определение подлинности требует привлечения специалистов, если речь идет об установлении авторства:

- Все может быть, — вздохнул Гордеев. — Именно поэтому будет производиться экспертиза с привлечением специалистов-филологов для установления подлинного авторства (А.Маринина).

Существуют специальные процедуры установления подлинности текстов, аудио- и видеозаписей:

К нам на экспертизу пришла видеопленка. Определение подлинности, отсутствие монтажа и все такое. … Запись подлинная, очень четкая и звук хороший — каждое слово слышно. Признаков монтажа нет... (Д.Корецкий).

Для историков, юристов и дипломатов подлинность документов терминологически обозначается как аутентичность:

Критика источников при таком подходе сводится к установлению их аутентичности, а противоречия нескольких, несомненно подлинных, источников составляют барьер, не всегда преодолимый (Л.Гумилев).

Подлинность осознается обычно на фоне сопоставления с подделкой:

Немецкие химики изучали процессы старения бумаги и красок в подлинных английских банкнотах и научились искусственно воспроизводить эти процессы в фальшивых деньгах (Ю.Дроздов).

Подлинный старинный предмет может быть сопоставлен с натуральным современным, и в таком случае подлинность понимается как знак принадлежности к определенной эпохе:

^ Все подлинное, даже люстра, — похвасталась Катя. — Только медвежья шкура современная... (А.Бушков).

Подлинность противопоставляется вымыслу:

В этом состоял парадокс: подлинные документы оформлены на вымышленную фамилию (Д.Корецкий).

Подлинность является атрибутом произведений искусства:

^ Сохранились только печи, крытые изразцами, или дворцовые мраморные камины, подлинные произведения искусства (М.Баконина).

Существует множество синонимов для обозначения подделок. Как правило, эти слова принадлежат сниженной речи:

^ Существовала только одна подлинная доверенность — на имя Сурикова. А доверенность на имя Гольдич — подделка, липа, как и паспорт неуловимой дамочки (А.Маринина).

Некоторым людям необходимо в определенных ситуациях скрывать свое настоящее имя:

^ Стало ясно главное: Жорж жив и на допросе не назвал своего подлинного имени (Д.Медведев).

Если речь идет о подлинном лице кого-либо, значит, этот человек скрывает свои истинные намерения:

Взгляд у него мгновенно стал колючим, цепким, деловым, резко контрастировавшим с туповато-сытенькой физиономией. На миг из-под маски проглянуло подлинное лицо (А.Бушков).

Весьма часто противопоставляются показные и подлинные цели:

^ Чтобы не вводить его в подробности о подлинных целях, доложили о необходимости перепрофилирования объекта для нужд обороны страны (В.Доценко).

Аналогичным образом характеризуются причины:

В 1538 г. Елена Глинская внезапно умерла. Подлинная причина ее смерти неизвестна, но среди современников находились люди, утверждавшие, будто великую княгиню отравили (Л.Гумилев).

Подлинный смысл слова понимается не сразу:

^ Вот когда я, наконец, понял подлинный смысл слова "Аристократ" (В.Кунин).

Для установления подлинного содержания нужно уметь видеть подтекст:

Сомневаюсь, что вам хоть раз удалось расшифровать их, вскрыть подлинное содержание (Ф.Дик).

В некоторых случаях нейтрализуется различие между подлинным и мнимым поступком:

Избыток свободного времени и недостаток свободы делают людей чрезвычайно изобретательными, поэтому зеки придумали тысячи всевозможных ухищрений, направленных на то, чтобы увильнуть от работы, уйти в побег, провести время и развлечься, наказать сотоварища за какой-то подлинный или мнимый проступок, поглумиться над администрацией… (Д.Корецкий).

В сочетании с именами абстрактными подлинность выступает в качестве идеального положения дел в противовес данному. Например, подлинная демократия:

По терминологии правящего режима — "сепаратисты". На деле — борцы за подлинную демократию, за свержение полностью себя скомпрометировавшего проимпериалистического режима (А.Бушков).

Люди всегда обращают внимание на подлинность чувства. Например:

- Вы уверены, что он пойдет на это? — теперь уже озабоченность звучала в голосе Картера, но на этот раз она была подлинной (Д.Чекалов).

Иногда бывает трудно определить, является ли чувство подлинным либо имитируемым:

Мария разыгрывала ярость, а скорее всего ярость была подлинной, потому что вина, свежо ощущаемая во время напугавшего ее внезапного визита Элефантова месяц назад, успела бесследно выветриться (Д.Корецкий).

В определенных контекстах слово «подлинный» является усилителем:

^ Воины обеих сторон проявили подлинный героизм, превзойдя мужеством литовских, польских и немецких рыцарей (Л.Гумилев).

Вряд ли героизм может быть показным.

Контекстуально значение слова «подлинный» может размываться, переходя в указательный определитель:

^ Вот они где, подлинные латиноамериканские страсти... (А.Бушков).

В этом контексте словосочетание «подлинные латиноамериканские страсти» показывает ироническое отношение говорящего к аффектированному, чрезмерному проявлению эмоций, свойственному персонажам мыльных опер, сделанных в латиноамериканских студиях.

Интересны примеры, в которых обыгрывается контраст между подлинной и виртуальной реальностью:

^ Все-таки одно дело "удар", который ты почувствовал при помощи виртуального костюма, и подлинная арматурина, которой тебя огреют на улице (С.Лукьяненко).

Под виртуальной реальностью понимается в приведенном примере ощущение, создаваемое с помощью компьютера в сознании человека.

Жизнь в условиях виртуальной реальности ведет к притуплению чувств:

^ Для меня сейчас нет страха. Но зато нет и подлинного восторга (С.Лукьяненко).

Сочетание «подлинная реальность» имплицирует идею о том, что распространенное мнение о некотором положении дел является ошибочным:

В 1885 г. французский писатель-фантаст Жюль Верн, заинтересованный в выяснении фактов и подлинной реальности, попытался собрать воедино все сведения, существовавшие на европейских и в том числе и русском языках, о путешествиях XI-XIII вв. (Л.Гумилев).

Если прилагательное «подлинный» сочетается с существительным, в значении которого есть признак «верный, соответствующий действительности», то возникает текстовая импликация о наличии обмана:

^ Вы сейчас сядете и кратенько напишете правду. Подлинную правду (А.Бушков).

В ряде случаев словосочетание с прилагательным «подлинный» имплицирует необычный контраст:

^ Матерными ругательствами все овладели в совершенстве, а вот подлинное просторечие — не дается! (В.Кунин).

Для многих людей сниженная речь, просторечие ассоциируется с использованием вульгаризмов, персонаж в приведенном примере дифференцирует мнимое и подлинное просторечие, утверждая, что настоящее просторечие не связано с ругательствами.

Интересны примеры, в которых можно установить сложные ассоциативные отношения между различными модусами реальности:

^ Я перестал верить в нереальность «глубины». Я готов считать ее подлинной жизнью. Она заменила мне все, или почти все (С.Лукьяненко).

В этом тексте речь идет о виртуальной реальности, об особой компьютерной программе, которая дает возможность человеку испытать почти полностью реальные ощущения иного бытия. Вместе с тем персонаж пока что видит границу между подлинной и имитируемой реальностью, хотя эта граница стремительно стирается.

Обратимся к примерам на английском языке, взятым из компьютерной базы данных «Британский национальный корпус» (http://info.ox.ac.uk/bnc).

Подлинность определяется как естественное природное происхождение продуктов:

^ The growing demand for genuine, organically-produced vegetables and fruit offers a profit to the skilled gardener who is near enough to his market.

Аналогичным образом характеризуются подлинные, законные наследники:

^ To a certain extent the East Romans, as they were still called, were genuine heirs to the original Roman Empire.

Исторические документы (например, письма известных людей) рассматриваются с позиций определения их подлинности:

^ Those great figures of the Enlightenment, William Robertson and David Hume, both argued for Mary's guilt of adultery (with Bothwell) and murder (of Darnley), on the grounds that the Casket Letters were genuine, in their histories of Scotland and England respectively.

В терминах подлинности характеризуются произведения искусства, антикварные вещи:

^ Lady Grubb knew a great deal about antiques and owned some beautiful pieces, but she topped up the genuine furnishings with reproduction Jacobean coffee tables and plastic cruets.

Подлинные предметы искусства представляют значимость для коллекционеров и имеют высокую стоимость:

^ Each genuine “Sun” record is worth about three hundred pounds to a collector aiming to acquire all of Elvis's records.

В приведенном примере говорится о граммофонной пластинке фирмы “Сан”, на которой записаны песни Элвиса Пресли.

О подлинности существования определенной фирмы свидетельствует ее официальное название и местоположение:

^ He wished to make it clear for the purposes of this case that there had been a genuine company in Bombay called Rasiklal & Sons, Dutta told Snaresbrook Crown Court.

При характеристике человека слово «genuine – естественный, открытый» – часто сочетается с прилагательными положительной оценки:

^ Marie had been pleased when Madge had said this: it backed up her own opinion of Simon, that he was a genuine person and kind.

Типичным является противопоставление подлинных и фальшивых предметов:

Men like Pugin, Ruskin and William Morris turned a distasteful and then a blind eye to the fast growing urban sprawl and preferred to live in genuine or fake medieval houses by rivers or lakes.

Противопоставляются подлинные и фиктивные избиратели:

^ The elections … were characterised by various grave deficiencies: some electors were not notified of the election, votes were cast by others in the names of genuine electors.

Осознание подлинности чего-либо подразумевает умение людей различать подлинные и скрытые мотивы поведения:

^ They may also have naively failed to distinguish between genuine British opposition to American demands and a tactical stance designed to wring aid from Washington.

В приведенном примере иронически сопоставляется подлинное, естественно присущее британцам неприятие американских требований и стремление выжать из Вашингтона финансовую помощь.

Подлинность поведения квалифицируется как естественность и уместность:

^ Of course, some people will refuse to co-operate at all, but once an interview is under way most people will be prepared to answer questions so long as they seem genuine and relevant.

Подлинность может быть синонимом объективности:

It’s never easy to tell, when something seems to be happening more and more, whether there is a genuine trend or merely an excessive zeal of reporting.

В рекламном тексте «подлинный» значит «фирменный», противопоставляемый продуктам других производителей:

To make sure your Toyota continues to give reliable, economical and safe service, fit only genuine Toyota parts — you'll find it less expensive in the long run.

Идея подлинности контекстуально уточняется требованием видеть мир как он есть, незашоренным, чтобы вести успешную коммуникацию:

^ In an address on “The Cultural Environment and Media Education” Professor George Gerbner of the Annenberg School of Communication in Philadelphia also stressed the need to gain a genuine, unblinkered understanding of the world before any attempt is made to engage in or to teach communication.

В приведенном примере усилен признак реалистического восприятия действительности.

Интересны примеры, в которых слово «подлинный» сопоставляется с близкими по смыслу словами:

^ The question cannot be realistically discussed, however, unless there is some measure of the genuine independence of the union.

Чтобы обсуждать проблему реалистически, профсоюз должен быть в определенной степени подлинно независимым от работодателя. Подразумевается, что такое положение дел является идеальным, но на практике дела обстоят иначе.

Противопоставляются подлинные прогнозы, основанные на анализе ситуации, и безосновательные предположения:

^ You can also record the letters they suggest, and talk about them afterwards, how likely they were, whether they were pure guesswork or genuine predictions, which words they may have had in mind, etc.

В текстах политической тематики прилагательное «подлинный» часто сочетается с существительными, обозначающими требуемые формы общественного устройства, контрастируя тем самым с имеющимися реальными формами:

^ High on their list are the need for a genuine and popular democracy; the removal of the US bases; an easing of the foreign debt burden; genuine land reform; environmental protection and industrialization that benefits Filipinos rather than foreign corporations.

Политики часто маневрируют, делая вид, что идут на переговоры:

^ It requires goodwill on all parts and a genuine attempt by the Government to renegotiate.

Публицист в приведенном примере призывает правительство сделать настоящий шаг к восстановлению переговорного процесса.

Актуализация признака подлинности имеет место при характеристике эмоций:

^ A shadow of a smile creased her mouth; but it was circumstantial, not genuine.

Полуулыбка на лице женщины является данью социальным приличиям.

Подлинное уважение противопоставляется подразумеваемому формальному знаку уважения:

^ I have a genuine respect for people who live their lives in that way.

Применительно к эмоциям подлинность иногда характеризует необычную их разновидность:

Apart from himself, the only people he really cares about are his listeners; the radio relationship is the only sort of genuine love-affair he's ever known.

В приведенном примере радиокомментатору ставится в упрек самовлюбленность и необычная привязанность к своим неизвестным слушателям.

Атрибут «подлинный» в ряде случаев противопоставлен окказиональному смысловому образованию:

^ In these parts of the world, the genuine passenger still picks his way through the station encampment, with a sense almost of intruding upon the privacy of a village community.

Обычный пассажир (а не фактически живущие на станции люди, возможно, беженцы) характеризуется с помощью слова «подлинный».

Интересен пример, в котором «подлинный» значит «органически присущий, системный» (речь идет о языке):

^ You need to be sure that the structure you plan to practice is a genuine structure in the language.

Признак «подлинность» актуализируется на фоне недостоверной информации:

Often enchanting, occasionally frustrating, this account (supposedly written by young chemist Jim Elgar) must inevitably leave many readers wondering which twists in the plot are genuine, which characters are real, which pieces of dialogue are plausible. The use of authentic details — such as the likely origin of the Penicillium on Alexander Fleming's famous plate, from C. J. La Touche's Laboratory — makes for even greater difficulty in assessing happenings that have not been documented elsewhere.

В приведенном примере из литературной рецензии наблюдается семантическая сеть взаимосвязанных знаков недостоверности: устанавливается предположительное авторство текста, ставится под вопрос подлинность повествования, реальность персонажей и правдоподобность диалогов, выражается сомнение в правомерности сочетания аутентичных деталей и недокументированных событий.

В обиходном общении, говоря о подлинной причине, люди имеют в виду противопоставление настоящих и внешних, показных аргументов.

But all in all, I can see no genuine reason why I should not undertake this trip.

Вместе с тем подлинная причина часто коррелирует с необходимостью вспомнить известные истины:

^ And let's not shrink from the truth about Big Birthday blues: we have genuine cause to feel depressed because the calendar chronicles what, most of the time, we prefer to forget — that life is finite.

Подлинную проблему людям приходится признавать, надуманную можно игнорировать:

^ Until a few years ago, the existence of sexual harassment as a genuine problem in many businesses was scarcely acknowledged.

Интересны примеры, в которых градуируется степень подлинности:

The series moves from sentence/paragraph level in the first book, through whole text level in the second; the third book presents real (but slightly modified) academic texts; and finally, in the fourth book, genuine unsimplified texts are used.

В приведенном примере речь идет об аутентичности иностранного текста, эта аутентичность является частичной в адаптированных и полной в неадаптированных текстах.


Контекстуальные характеристики концепта «подлинность» свидетельствуют о том, что этот концепт всегда предполагает наличие оппозитивного образования. Каждый раз, когда какой-либо предмет, человек, событие или идея определяется посредством прилагательного «подлинный», актуализируется противопоставление подлинного и неподлинного объекта. Соответственно, можно представить себе типичную ситуацию, когда субъект, предполагающий, что ему предстоит столкнуться с некоторым отклонением от должного положения вещей, и умеющий отличить подлинный объект от предъявляемого, выносит свое заключение о действительности. Эта действительность представлена в виде знаковых предметов (настоящих либо поддельных, вторичных, низкокачественных), поведения кого-либо, событий и абстрактных понятий. В качестве предметов, которые нужно квалифицировать с позиций их подлинности, выступают обычно документы, деньги, произведения искусства и товары, имеющие высокую репутацию. Такая квалификация необходима в связи с высокой вероятностью их подделки. Достаточно часто люди скрывают свое истинное имя по разным причинам. Для событий, которые на самом деле имели место, необходимо определение их пространственно-временных объективных характеристик.

Людям свойственно маскировать свое подлинное отношение к кому-либо, истинные причины и цели своих поступков. Контекстуальные примеры уточняют словарную репрезентацию концепта, характеризуя такие модусы подлинности, как связь между качеством и торговой маркой в рекламном тексте, сомнительность подлинных чувств у политиков, переход значения слова «подлинный» в общеоценочное или указательное значение (оценочное расширение значения). В тексте возможно появление окказиональных противопоставлений подлинного и кажущегося либо имитируемого объекта.

Подлинность является градуируемым качеством. Основными текстуальными коррелятами подлинных предметов являются фальшивые, подлинных эмоций – наигранные, подлинных ощущений – виртуальные, подлинных форм общественного устройства – формально-имитируемые.

Текстовые примеры свидетельствуют не столько о национально-культурной, сколько о жанрово-дискурсивной специфике содержания концепта «подлинность». Это объясняется значительной общностью понимания подлинности в англоязычной и русской лингвокультурах применительно к научному, юридическому, массово-информационному типам дискурса, каждый из которых в своей жанровой конкретике вносит определенные различия в квалификацию предметов и явлений с позиций их подлинности. В обиходном общении обычно с позиций подлинности оценивается поведение людей. Принципиальных различий в перцептивно-образной характеристике подлинного либо лицемерного поведения между носителями сравниваемых культур обнаружить не удалось.

Обратившись к Русскому ассоциативному словарю (РАС), мы видим, что основные реакции информантов совпадают с данными, полученными в ходе анализа образно-перцептивной стороны рассматриваемого концепта. Реакции таковы: документ (97), экземпляр (34), настоящий (32), истинный (29), шедевр (23), текст (10), герой, друг, рассказ (8), картина, оригинал, талант (7), источник (6), достоверный, ложный (5), истина, смысл, художник, ценный, человек (4), вариант, верный, героизм, день, идиот, интерес, книга, копия, мнимый, образец, паспорт, патриот, Рембрандт, рукопись, хороший (3) (РАС). Подлинность ассоциируется с документом, произведением искусства, с общеоценочной позитивной характеристикой. Как это ни странно, но контрастные корреляты (ложный, мнимый) составляют очень малую часть реакций.

Ценностная характеристика рассматриваемого концепта состоит в раскрытии ориентиров поведения, определяемых данным смысловым образованием. Эти ориентиры поведения можно выразить в виде следующих суждений:

Следует предпочитать подлинные вещи, сделанные настоящими мастерами, вещам сомнительного производства.

Следует уметь отличать подлинные вещи от подделки.

Следует обращаться к опытным людям (экспертам), чтобы они помогли определить подлинность вещи.

Не следует выдавать подделку за подлинную вещь.

Следует различать действительное и кажущееся положения дел.

Следует различать подлинное и имитируемое доброе отношение к себе и другим людям.

Обычно ценностные характеристики концептов в явном виде выражены в языковых и авторских афоризмах, однако в пословичном корпусе представлены высказывания, воплощающие лишь отдельные характеристики подлинности. В пословицах акцентируется необходимость внимательно относиться к тем вещам, которые выглядят привлекательно, но могут быть некачественными (это касается и человеческих отношений): Не все золото, что блестит; Внешность обманчива. Коллективный народный опыт говорит о том, что тайное станет явным: Шила в мешке не утаишь; Murder will out. Много оценочных суждений связано с осуждением обмана: Правда светлее солнца; И с умом воровать – беды не миновать. Ничто притворное не может быть продолжительным (Я.Коменский). По-видимому, отсутствие других афоризмов, которые могли бы иллюстрировать все приведенные выше ориентиры поведения, объясняется очевидностью этих ориентиров.

Именно оценочная сущность концепта «подлинность» ведет к его размыванию и превращению в интенсификатор. В этом плане «подлинный» и «настоящий» полностью синонимизируются. Смысловой маршрут этого превращения таков: «настоящий / подлинный» + слово нейтральной семантики (настоящий моряк) – «настоящий / подлинный» + слово положительной семантики (настоящий герой) – «настоящий / подлинный» + слово отрицательной семантики (настоящий мерзавец).

В поэтических текстах оценочный смысл концепта «подлинность» расширяется до идеи исходного космического созидания и отождествления с Творцом:

И, если подлинно поется

И полной грудью, наконец,

Все исчезает — остается

Пространство, звезды и певец!

(О.Мандельштам).

В этом тексте не случайно ударными оказываются аллитеративно сопряженные слова «подлинно» и «полной», поскольку подлинность проявления связана с полнотой качества, с преодолением пределов человеческого воплощения.


Подведем основные итоги.

Семантической основой концепта «подлинность» является идея сенсорно определяемой реальности, связанной с исходным началом и принимаемой в качестве образца для сопоставимых объектов. Этот концепт относится к категориальным модально-оценочным смысловым образованиям особого типа – контрастивным концептам, он существует в единстве со своими оппозитивными коррелятами: скопированный, воображаемый, искаженный, фальшивый, лицемерный.

Оппозитивные корреляты подлинности характеризуют типы квалифицируемых объектов (предметы, человеческие эмоции и отношения, абстрактные сущности) и сферы дискурсивной квалификации этих объектов (обиходная, философская и юридическая).

При лингвокультурном сопоставлении проявления концепта «подлинность» в русском и английском языковом сознании выяснилось, что различий в словарном толковании этого концепта практически нет.

Образно-перцептивные характеристики данного концепта уточняют основную предметную сферу квалифицируемых объектов (документы, деньги, произведения искусства) и человеческих отношений (зависимые либо свободные от социальных условностей). Текстовая репрезентация концепта «подлинность» вызывает ассоциации с непосредственно выраженными либо выводимыми оппозитивными смысловыми образованиями. Эти оппозитивные смыслы большей частью сводятся к формализации чувств и фальсификации предметов.

Ценностные характеристики концепта «подлинность» проявляются в нормах поведения, предписывающих отличать подлинные вещи от подделок и правду от лжи. Ценностная сторона данного концепта способствует его оценочной мутации в интенсификатор.





страница6/20
Дата конвертации25.10.2013
Размер6,64 Mb.
ТипДокументы
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   20
Разместите кнопку на своём сайте или блоге:
rud.exdat.com


База данных защищена авторским правом ©exdat 2000-2012
При копировании материала укажите ссылку
обратиться к администрации
Документы