Методические указания к практическим занятиям и самостоятельной работе для студентов специальности «Реклама» Омск icon

Методические указания к практическим занятиям и самостоятельной работе для студентов специальности «Реклама» Омск



Смотрите также:
1   2   3
^

КОНТРОЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ ПО ДИСЦИПЛИНЕ


  1. Культура речи как наука и учебная дисциплина: цели и задачи, связь с другими науками.

  2. Культура речи как совокупность ее качеств. Условия успешного общения.

  3. Современная теоретическая концепция культуры речи как совокупность нормативного, коммуникативного и этического аспектов.

  4. Язык как знаковая система. Язык и речь. Формы речи.

  5. Функции языка как отражение его связи с мышлением носителя языка, а также с обществом, его историей и культурой.

  6. Русский язык как язык русской нации, история его формирования, его официальные статусы и роль в мировом сообществе.

  7. Формы общенародного языка. Литературный язык как нормированная и кодифицированная форма национального языка.

  8. Языковая норма, ее роль в становлении и функционировании литературного языка.

  9. Типы норм. Речевые ошибки.

  10. Понятие о кодификации. Типы ортологических словарей и принципы работы с ними.

  11. Понятие о речевом этикете, условия выбора этикетной формулы, своеобразие русского речевого этикета.

  12. Речевое взаимодействие: структура, единицы и средства (вербальные и невербальные) общения.

  13. Виды речевой деятельности. Основные направления совершенствования чтения, говорения, слушания, письма (один из видов речевой деятельности по выбору студента).

  14. Виды стилистической окраски.

  15. Функциональные стили современного русского литературного языка: принципы выделение стилей, взаимодействие функциональных стилей.

  16. Научный стиль речи: общие особенности и языковое своеобразие. Специфика использования элементов различных языковых уровней в научной речи, речевые нормы научной и учебной сфер деятельности.

  17. Основные подстили и жанры научного стиля; специфика реферата, аннотации, тезисов, сообщения и других жанров учебно-научной сферы (2 жанра на выбор студента).

  18. Официально-деловой стиль: сфера функционирования, коммуникативные задачи, особенности, подстили. Языковые формулы официальных документов.

  19. Типы документов, приемы унификации языка служебных документов. Правила оформления документации различных групп (на выбор студента – организационно-распорядительные, инструктивно-методические, частные, информационно-справочные документы).

  20. Устные жанры делового общения: композиция, специфика организации и проведения деловых бесед, переговоров, телефонного разговора, совещаний, собраний (1 жанр на выбор студента), итоговые документы.

  21. Коммуникативные задачи, сфера функционирования и общие особенности публицистического стиля.

  22. Языковые особенности публицистического текста, приемы выразительности, тропы и фигуры речи.

  23. Языковое своеобразие разных средств массовой информации: радио, телевидения, печати.

  24. Газетные жанры: информационные, аналитические, художественно-публицистические; подробная характеристика статьи, заметки, репортажа (один из жанров на выбор студента).

  25. Особенности устной публичной речи: этапы подготовки публичного выступления, оратор и аудитория, приемы ораторского искусства.

  26. Типы речей; композиционные особенности презентационной или агитационной речи (на выбор студента).

  27. Разговорная речь в системе функциональных разновидностей русского литературного языка: условия функционирования разговорной речи, роль внеязыковых факторов.

  28. Художественный стиль в системе функциональных стилей.

  29. Рекламный текст в деловом и публицистическом стилях. Специфика языка и стиля рекламного сообщения.

  30. Искусство спора, организация споров, правила спора, уловки в споре.



^

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК


1. Азарова, Е. В. Русский язык: учебное пособие / Е. В. Азарова,
М. Н. Никонова. – Омск: Изд-во ОмГТУ, 2005.

2. Акишина, А. А. Русский речевой этикет / А. А. Акишина, И. И. Формановская. – М., 1983.

3. Андреев, В. И. Деловая риторика: Практический курс делового общения и ораторского мастерства / В. И. Андреев. – М., 1995.

4. Бернадская, Ю. С. Культура речи: учебное пособие / Ю. С. Бернадская – Омск: ОмГТУ, 2006.

5. Валгина, Н. С. Активные процессы в современном русском языке /
Н. С. Валгина. – М., 2001.

6. Введенская, Л. А. Риторика и культура речи / Л. А. Введенская,
Л. Г. Павлова. – Изд. 6-е, доп. и перераб. – Ростов-на-Дону: Феникс, 2005.

7. Введенская, Л. А. Русский язык и культура речи: учебное пособие для вузов / Л.А. Введенская, Л. Г. Павлова, Е.Ю. Кашаева. – Ростов-на-Дону:
Феникс, 2001. – С. 165–176, 201–210.

8. Гойхман, О. Я. Речевая коммуникация: учебник / О. Я. Гойхман,
Т. М. Надеина. – М.: ИНФРА-М, 2008. – С. 6–16, 41–187, 200–212.

9. Голуб, И. Б. Стилистика русского языка / И.Б. Голуб. – М.: Айрисс-пресс, 2003.

10. Горбачевич, К. С. Нормы современного русского литературного языка /
К. С. Горбачевич. – 2-е изд., испр. и доп. – М., 1981.

11. Данцев, А. А. Русский язык и культура речи для технических вузов /
А. А. Данцев, Н. В. Нефедова. – Ростов-на-Дону: Феникс, 2001.

12. Крюков, Р. В. Риторика: конспект лекций / Р. В. Крюков. – М.:
«А-Приор», 2007.

13. Культура русской речи: учебник для вузов / под ред. проф. Л. К. Граудиной и проф. Е. Н. Ширяева. – М.: НОРМА-ИНФРА, 2000.

14. Культура устной и письменной речи делового человека: Справочник. Практикум. – М.: Флинта, Наука, 1997.

15. Панасюк, А. Ю. Вам нужен имиджмейкер? / А. Ю. Панасюк. – М.:
Дело, 1998.

16. Пиз, А. Язык жестов // А. Пиз. Язык жестов. Данкелл, С. Позы спящего / А. Пиз, С. Данкелл. Пер. с англ. Н. Е. Котляра. Сост. В. В. Шарпило. – Мн.: ПАРАДОКС, 1995.

17. Рахманин, Л. В. Стилистика деловой речи и редактирование служебных документов: учебное пособие / Л. В. Разманин. – 4-е изд., испр. – М.: Высшая школа: ИНФРА-М, 1998.

18. Русский язык и культура речи: учебник / А. И. Дунева, В. А. Ефремова, Е. В. Сергеева, В. Д. Черняк. Под ред. В. Д. Черняк. – СПб: САГА: М.: ФОРУМ, 2007.

19. Русский язык и культура речи: учебник для студентов вузов / под ред. Проф. В. И. Максимова. – 2-е изд., испр. и доп. – М.: Гардарики, 2008.

20. Сидорова, М. Ю. Русский язык. Культура речи: конспект лекций /
М. Ю. Сидорова, В. С. Савельев. – 2-е изд. – М.: Айрис – пресс, 2007.

21. Федосюк, М. Ю. Русский язык для студентов-нефилологов: учебное пособие / М. Ю. Федосюк, Т. А. Ладыженская, О. А. Михайлова, Н. А. Николина. – 5-е издание. – М.: Флинта, Наука, 2001.

22. Цейтлин, С. Н. Речевые ошибки и их предупреждение / С. Н. Цейтлин. – М.: Просвещение, 1982.

Словари

23. Александрова, З. Е. Словарь синонимов русского языка: практический справочник: Ок. 11000 синонимических рядов / З. Е. Александрова. – 11-е изд., перераб. и доп. – М.: Русский язык, 2001.

24. Жуков, В. П. Словарь фразеологических синонимов русского языка: Ок. 730 синонимических рядов / В. П. Жуков, М. И. Сидоренко, В. Т. Шкляров; под ред. В. П. Жукова. – М.: Русский язык, 1987.

25. Кожевников, Ю. Большой синонимический словарь русского языка / Ю. Кожевников. – СПб.: Нева, 2003.

26. Лексические трудности русского языка: словарь-справочник / Сост.:
А. А. Семенюк. – 2-е изд., стереотип. – М.: Рус. яз., 1999.

27. Ожегов, С. И. Словарь русского языка / С. И. Ожегов. – Екатеринбург: Урал-Советы, 1994.

28. Орфоэпический словарь русского языка / под ред. Р. И. Аванесова. – М., 1997.

29. Никонов, В. А. Словарь русских фамилий / В. А. Никонов: Сост.
Е. Л. Крушельницкий. – М.: Школа-Пресс, 1993.

30. Розенталь, Д. Э. Словарь трудностей русского языка / Д. Э. Розенталь, М. Н. Теленкова. – М., 1985.

31. Словарь иностранных слов и выражений / Авт.-сост. Е. С. Зенович. – М.: ООО «Агентство «КРПА «Олимп»: ООО «Издательство АСТ», 2003.

32. Фразеологический словарь русского языка: Свыше 4000 словарных статей / Л. А. Войнова, В. П. Жуков, А. И. Молотков, А.И. Федоров; Под ред.
А. И. Молоткова. – Изд. 5-е, стереотип. – СПб.: Вариант, 1994.

ПРИЛОЖЕНИЯ



Приложение 1


Материалы для чтения и обсуждения на практическом занятии № 11

1) Мы имеем уникальную возможность наблюдать и исследовать язык в пору его стремительных и, как кажется, катастрофических изменений: все естественные процессы в нем ускорены и рассогласованы, обнаруживаются скрытые механизмы, действие языковых моделей обнажено, в массовом сознании наблюдаемые языковые процессы и факты оцениваются как разрушительные и гибельные для языка. Такая динамика и такое напряжение всех языковых процессов производят впечатление языкового хаоса, хотя в действительности дают драгоценный и редкий материал для лингвистических открытий (Г.Н. Скляревская).

2) <Средства массовой информации> звучат в нашем доме постоянно и говорят, говорят… Наш дом переполнен этой речью – русской, конечно, но настолько разной, порой настолько непохожей на нашу собственную, что можно стать в тупик: как же к этому отнестись? Нередко возникает несогласие, протест, даже возмущение: это же неправильно, просто некультурно… Слишком часто наш слух царапают всякого роды ошибки. И в обществе возникает отпор такой речи, растет ее неприятие… смысл всех протестов сводится к одному: мы хотим правильной речи, элементарной грамотности (О.А. Лаптева).

3) Сколько существует русский литературный язык, столько и ведется борьба за его чистоту. Это лингвистическое явление – пуризм – определяется как навязчивое стремление к очищению языка от иностранных, новых, просторечных и профессиональных слов. Наиболее известный русский пурист адмирал Шишков в прошлом веке предлагал заменить слова «галоши» на «мокроступы», а «театр» – на «позорище».

Но слова все равно брали, берем и брать будем. При Петре I – у немцев, при Александре I – у французов (панталоны, фрак, жилет), при Брежневе и Горбачеве – у англичан и американцев (шузы, трузера). Сейчас же пуристы могут быть довольны – слова мы теперь заимствуем у своих. И какие слова: авторитет, западло, беспредел, братки, качки, хороша, крутые, общак, пахан, разборка, стрелка…

А что – язык у братков как язык, не лучше и не хуже любого другого. Подчиняется, как прочие наречия, определенным законам. Например: капусту полагается стричь, деньгисшибать или отмывать, а бабкиотстегивать. При этом не всякое дерево в этом языке является зеленью. Только очень большое дерево.

…Удивляться такому явлению в развитии языка не приходится. Негодовать бессмысленно. Бороться – все равно, что переносить время восхода Солнца президентским указом. С кого делаем жизнь, у того и слова заимствуем…
(C. Осипов).

4) Будем ли мы занимать у соседа деньги, если есть свои? Вряд ли. Будем ли заимствовать чужое слово, если есть свое, русское? Сегодня – почти обязательно.

В «Независимой газете» читаем: « Где-то далеко, за кордоном, творит чудеса Роберт Уилсон, нарочитой статичностью и выразительностью жестов (трудновато жестам быть «статичными» хотя, может быть, «статично» здесь что-то другое) превращает затертую до дыр «Баттерфляй» в самую энигматическую итальянскую оперу». Налицо стремление быть оригинальным во что бы то ни стало – тут пригодится и просторечие, и замысловатое заимствование, и неважно, многим ли известно, что «энигматический» значит «загадочный».

Хуже, однако, когда сам пишущий неточно представляет себе смысл иноязычного слова, а потому помещает его в неподходящее окружение. «Советская Россия» дает материалу заголовок «Дума ломает вето», однако ломать вето, то есть «запрет, отказ подписать или ввести в действие законопроект», нельзя.
В «Независимой газете» находим такую фразу: «Выступая на своей малой родине, Ельцин, касаясь наиболее острых проблем, апеллировал к Эдуарду Росселю, как будто бы он был виновен во всех бедах свердловчан». Очень сомнительно, что это было так, ведь апеллировать – это «обжаловать какое-то постановление; обращаться за советом, поддержкой», но никак не критиковать, как это следует из предложения…

Иногда такое неточно понятое заимствованное слово оказывается просто лишним, потому что его смысл передается какими-то другими словами в тексте: «Очевидно, мешает гранить часть ассортимента российских алмазов также и уголовное дело, возбужденное против председателя Роскомдрагмета, объективно выгодное для «Де Бирс» («Независимая газета», 21 февраля, 1996). Зачем в этой фразе необходим «ассортимент»?…

Все это не означает, что иноязычные слова должны быть изгнаны с газетных полос, однако если смысл их неясен даже самим авторам, когда ими маскируют незнание своего собственного языка – может, от них стоит отказаться? (Московские новости. 1996. № 10).

5) Языковые нелепости, которыми полны речи политиков и выступления некоторых журналистов, можно перечислять без конца.

«Суть да дело» вместо «суд да дело» и «тороватые людишки» вместо «вороватые» «рыщут для нее новых читателей»; «потраченные почем зря деньги»; «дополнительный препон». Из уст маститых комментаторов телевидения и радио можно чуть ли не каждый день слышать «как говорилось выше», хотя это формула чисто письменная. Очень часто говорят «опёка». Или «отнюдь» без «нет», повторяя эту ошибку вслед за Гайдаром. Такого рода неграмотным речениям несть числа, а совсем не «не будем счесть числа», как думает О. Павлов.

Еще хуже обстоит дело с иностранными словами, которые обожают наши образованцы, вставляя их к месту и не к месту. И при этом могут сказать «геральдика» вместо «генеалогия», примут шутку о «бакстах» и «баксах» за силлогизм, хотя тут больше пахнет каламбуром. Они же могут выстрелить в читателя или слушателя такими страшилками, как «экзоты и тератологические атрибуты» и «состояние ксении», «грозные инъективы», «цитация» и «калокагатия», «пиИтет» и «электрОфикация», «полный аншлаг». Широкое распространение получили: афЁра, инциНдент, прецеНдент, конкурентНоспособный, воеНОначальник, дивиденТы, компонентА, метастазА, коррективА, сосредотАчивать. Сплошь да рядом у нас «апробируют» вместо того, чтобы опробовать, испытать, не зная, видимо, что апробация – это официальное одобрение, разрешение.

С легкой руки неграмотных репортеров, военных и политиков буквально все начали злоупотреблять суффиксом «ов» в названиях населенных пунктов, доведя дело до абсурда. Уж если «назрановский», то можно и «казановский» вместо «казанский», в если «хасавюртовский», то вполне годится «ташкентовский», все одно. Не пора ли специалистам в области русского языка сказать тут свое веское слово? А еще у нас лепят к месту и не к месту окончание «чане»: хабаровчане, вологодчане и даже калининградчане (!).

Об ударениях и говорить не приходится. У Кулешова в «Своей игре» вы обязательно услышите «тОлику» и «меблИрованный», а счастливчик Дибров недавно порадовал нас такими перлами, как «скАбредный» и «вершА». Ну а «дыгварнОй» и «обеспечЕние» говорит каждый второй. Это все равно как «нАчать» и «углУбить».

Удивительное дело, но столь же изящно нередко изъясняются представители писательского сословия. Особой любовью к варваризмам отличаются литераторы, которые подолгу вращались в эмигрантской среде, нахватались там иностранных словечек и с каким-то садизмом обрушивают их на российского читателя без перевода и объяснений, да еще, как правило, и в искаженной транскрипции, а то и вообще так изобразят латинскими буквами, что трудно сказать, из какого языка они заимствованы (В.Ступишина).

6) Добрый ивнинг, уважаемые телевьюеры, уотчеры и лукеры. Начинаем вечерний бродкастинг ньюзостей. В бегининге – шортовый брифинг основных инвентов тудейного афтенуна.

Риэлтеры трастинговых офшорных компаний продолжают консалтинг мониторинга монетаристских ноу-хау по ваучерным фьючерсам. Как заявил генеральный адвайзер банкомата, их квалитет оставляет желать беттера, но скоро этот беттер придет всем…

Намедни исполняется 150-летний инверсарий ремаркабельного русского райтера Л.Н. Фэта (Толстого), его арт, лэнвидж, narodnaya smekalka в вербализации имиджей сегодня совершает глубокую пенетрацию в душу контемпорального российского ридера.

Известный филм-мейкер Спикорухин отказался продюссировать римейк триллера «Кавказский хостедж».

В дни скульных каникул в Гоки-Паки имени Горького устроен органайзинг катания тинэйджеров на копытных компакт-животных…

На сегодня это все НЬЮЗОСТИ. И в заключении хочу поздравить каждого эврибади: С наступающим новым русским! (А. Кнышев. О великий и могучий новый русский язык!)


Приложение 2


Ориентировочные темы рефератов


1) Основные направления совершенствования навыков чтения.

2) Основные направления совершенствования навыков устной речи.

3) Основные направления совершенствования навыков слушания.

4) Невербальные средства общения.

5) Стратегии и тактики общения.

6) Вербальный и кинетический имидж специалиста по рекламе.

7) Условия успешного общения и причины коммуникативных неудач.

8) Национальное своеобразие русского речевого этикета.

9) Иностранные слова в современном русском языке.

10) Формирование и развитие русского национального литературного языка.

11) История русского алфавита.

12) История реформирования русского языка.

13) Особенности русского произношения.

14) Своеобразие языка компьютерного общения.

15) Язык радио.

16) Язык телевидения.

17) Язык рекламы.

18) Язык классической и современной русской художественной литературы.

19) Виды конспектов и принципы конспектирования.

20) Устные научные жанры.

21) Жанровые и композиционные особенности научной дискуссии.

22) Особенности деловых писем.

23) Организация и проведение деловых бесед.

24) Деловой телефонный разговор.

25) Язык и стиль деловых переговоров.

26) Выразительные средства русского языка.

27) Языковая игра в тестах разных стилей.

28) Искусство спора.

29) Уловки в споре.

30) Приемы ораторского искусства в повседневной деятельности специалиста по рекламе.

31) Особенности речи перед микрофоном и телекамерой.

Приложение 3


Жанровые особенности реферата и требования к оформлению

Реферат – вторичный научный жанр, в котором дается адекватное по смыслу изложение содержания первичного текста.

Рефераты делятся на продуктивные и репродуктивные.

К репродуктивным (т.е. воспроизводящим) относятся реферат-конспект и реферат-резюме.

Реферат-конспект содержит в обобщенном виде информацию, иллюстративный материал, сведения о методах исследования, полученных результатах. Такой реферат составляется по одному источнику и является отражением его основных положений. Автор такого реферата, как правило, следует логике автора первоисточника.

Реферат-резюме приводит только основные положения первоисточника, тесно связанные с темой текста. Автор такого реферата обобщает первоисточник, но следует за логикой его автора.

К продуктивным (т.е. обобщающим, оценивающим, творческим) относятся реферат-обзор и реферат-доклад.

Реферат-обзор охватывает несколько первичных текстов. Дает сопоставление разных точек зрения по определенной проблеме. Автор реферата выстраивает свою логику изложения проблемы и корректно оценивает различные точки зрения. Цель его – показать различие мнений исследователей, отразить разнообразие взглядов на проблему.

Реферат-доклад дает анализ информации, приведенной в первоисточниках. Цель автора такого реферата – раскрыть тему, дать объективную оценку состояния проблемы. Автор выстраивает свою логику. Он не «сталкивает» мнения ученых и критически оценивает их, а пытается изложить по нескольким источникам существующие на сегодняшний день научные знания в рамках изучаемой темы1.

Во всех видах рефератов используются методы пересказа, анализа, цитирования, обобщения и проч. При использовании цитат или ссылок на мнение исследователей используются сноски, которые могут оформляться постранично или по конечному списку литературы.

Во всех видах рефератов обязательно присутствует вводная часть, где ставится цель данного реферата и называется проблема; основная часть, где описывается проблема или содержание первоисточника (в зависимости от типа реферата), заключение, где делается вывод по названной проблеме, подытоживается материал, библиографическое описание реферируемых источников, при необходимости – справочный материал и приложения (термины, схемы, таблицы, графики, иллюстрации и проч.).

Во введении не только называется тема реферата, ставится его цель, но и оговариваются источники, по которым будет написан текст, описываются методы и структура работы. Клише введения:

^ Данный реферат посвящен проблеме…

В данном реферате будет рассмотрен вопрос о …

В настоящем реферате описывается …

Целью реферата является …

Цель реферата – …

Проблема раскрывается по следующим источникам: …

Для раскрытия проблемы мы обратились к работам … (таких-то исследователей)

В реферате использованы труды … (такого-то автора)

^ При изложении проблемы мы опираемся на … (такие-то книги или мнение таких-то ученых)

Реферат состоит из введения, основной части, заключения, библиографического списка. Основная часть содержит (включает, разделена на) … параграфов.

^ Методы исследования: реферирование, пересказ, цитирование, анализ, обобщение.

В основной части обязательно даются ссылки на автора реферируемого источника, могут использоваться прямые и косвенные цитаты. Отсылочные клише:

^ Автор считает, что…

Автором предложена следующая классификация:…

По мнению ученого,…

Исследователь отмечает (пишет, указывает): «…».

Исследователь анализирует проблему с … точки зрения и приходит к выводу, что…

Анализируя (рассматривая, изучая) проблему, автор отмечает: «…» (или: замечает, что…; убеждается в том, что …; доказывает свою теорию).

При упоминании фамилий исследователей, включении цитат, представлении классификаций, пересказе точек зрения необходимо давать сноски. Оформление сносок может быть произведено по конечному списку, т.е. после цитаты, указания книги, упоминания имени ученого или пересказа точки зрения исследователя необходимо в квадратных скобках указать номер книги по библиографическому списку (который дается в алфавитном порядке в конце реферата) и номер страницы или страниц, на которых изложен материал. Образец: [3, с. 46].

В текстах большого объема могут быть использованы постраничные сноски. В этом случае после части текста ставится надстрочный символ, а внизу страницы полностью записывается источник и указываются цитируемые страницы.

В заключении реферата еще раз кратко повторяется тема, цель работы, указывается, что цель достигнута, задачи выполнены, кратко даются основные положения реферата. Клише заключения:

^ Настоящий реферат был посвящен изучению … (такой-то темы, проблемы)

В данном реферате рассмотрен вопрос…

Целью реферата было …

Цель была достигнута.

При выполнении поставленной задачи было выявлено …

Изучение темы показало, что …

^ Резюмируя все вышесказанное, отметим, что…

Проблема … рассматривается исследователями …

В библиографическом списке, который помещается на последней странице, в алфавитном порядке дается перечень грамотно оформленных источников.

^ Образцы оформления источников:

отдельные издания: Данцев, А.А. Русский язык для технических вузов / А.А. Данцев, Н.В. Нефедова. – Ростов н/Д: Феникс, 2001. – 350 с.

Русский язык: Энциклопедия / Гл. ред. Караулов Ю.Н. – 2-е изд., перераб. и доп. – М.: БРЭ, Дрофа, 1997. – 860 с.

статья из источника: Шевцов, А. Шрифт как элемент фирменного стиля // Лаборатория рекламы. – 2000. – № 1–2. – С. 24–28;

статьи, материалы с Интернет-сайтов: Васильев, Ш.И. Фразеологическая синонимия и вариантность в романе М.А. Шолохова «Поднятая целина» // http://www.mgopu.ru/JOURNAL/CONF2005/vasilev.htm.

Требования к оформлению реферата

  1. Наличие оглавления, введения, заключения, библиографического списка.

  2. Объем – 15 страниц.

  3. Использовать не менее 5 научных и учебных источников.

  4. Оформление страницы (шрифт, поля и проч.) как у всех письменных контрольных и творческих работ (см. методические указания перед заданиями к практическим занятиям).

  5. Титульный лист считать первой страницей, номер на ней не ставить.

  6. Оглавление на 2 странице.

  7. В основной части обязательно использовать цитирование, ссылки и сноски в квадратных скобках по конечному библиографическому списку (см. выше).

  8. В библиографическом списке Интернет-материалы оформлять правильно: сайты давать только после называния авторов и статей, которые взяты с этих сайтов (образец см. выше).

^ Элементы титульного листа реферата (лист А4, оформление стандартное):





Федеральное агентство по образованию

Государственное образовательное учреждение

высшего профессионального образования

«Омский государственный технический университет»

Кафедра «Дизайн, реклама и технология полиграфического производства»


^ РЕФЕРАТ по дисциплине «Культура речи»


(ТЕМА)


Выполнил(-а):

ст. гр. _____________

_________(Ф.И.О.)__

Проверила:

ст. преп. Е.В. Азарова

Дата проверки:_____

Отметка: __________


Омск 2009

СОДЕРЖАНИЕ


ВВЕДЕНИЕ 3

^ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ «КУЛЬТУРА РЕЧИ» 5

ВИДЫ УЧЕБНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ И КРИТЕРИИ ОЦЕНКИ
РАБОТЫ СТУДЕНТОВ 8

ЗАДАНИЯ ДЛЯ ПОДГОТОВКИ К ПРАКТИЧЕСКИМ ЗАНЯТИЯМ
^ С МЕТОДИЧЕСКИМИ УКАЗАНИЯМИ 11

КОНТРОЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ ПО ДИСЦИПЛИНЕ 33

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК 35

ПРИЛОЖЕНИЯ 37



Редактор Л.И. Чигвинцева

Компьютерная верстка – В.С. Николайчук

ИД № 06039 от 12.10.2001 г.


Сводный темплан 2009 г.

Подписано в печать 02.09.2009 г. Формат 6084 1/16. Бумага офсетная.

Отпечатано на дупликаторе. Уч. изд.-л. 2,75. Усл.-печ. л. 2,75.

Тираж 100 экз. Заказ 554.




Издательство ОмГТУ. 644050, г. Омск, пр. Мира, 11, т. 23-02-12

Типография ОмГТУ



*Первое практическое занятие обычно по расписанию является первой встречей преподавателя со студентами, в связи с чем к нему объективно невозможна предварительная подготовка, поэтому предлагается не задание для самостоятельной подготовки студентов, а план занятия.

1По материалам:

Данцев, А.А. Русский язык для технических вузов / А. А. Данцев, Н.В. Нефедова. – Ростов-на-Дону: Феникс, 2001. – С. 169.

** Там же.

1По материалам:

Русский язык и культура речи: учебник / А.И. Дунева, В.А. Ефремова, Е.В. Сергеева,
В.Д. Черняк. Под ред. В.Д. Черняк. – СПб: САГА: М.: ФОРУМ, 2007. – С. 5–42.


1По материалам пособия:

Федосюк, М.Ю. Русский язык для студентов-нефилологов: учебное пособие /
М.Ю. Федосюк, Т.А. Ладыженская, О.А. Михайлова, Н.А. Николина. – 5-е издание. – М.: Флинта, Наука, 2001. – С. 226–227.





страница3/3
Дата конвертации27.11.2013
Размер0,65 Mb.
ТипМетодические указания
1   2   3
Разместите кнопку на своём сайте или блоге:
rud.exdat.com


База данных защищена авторским правом ©exdat 2000-2012
При копировании материала укажите ссылку
обратиться к администрации
Документы