Международной он-лайн конференции «Иностранные языки в контексте межкультурной коммуникации» 20-22 февраля 201 2 года Саратов, 2012 icon

Международной он-лайн конференции «Иностранные языки в контексте межкультурной коммуникации» 20-22 февраля 201 2 года Саратов, 2012



Смотрите также:
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   ...   18

5. Отнесение неологизма к определенной группе: семантические (расширение или сужение значения, сдвиг модальности), графические (изменение формы слова при сохранении семантического значения), семантико-графические (формирование новой формы и нового значения слова).

^

Выявления неологизмов в политическом дискурсе может производиться при помощи различных способов. К наиболее частотным и востребованным относятся:


- лексикографический способ выявления неологизма,

- корпусное исследование языка,

- вычленение неологизмов «вручную» непосредственно исследователем.

Рассмотрим плюсы и минусы каждого из них.

1. Лексикографический способ нацелен на вычленение орфографических неологизмов, поскольку представляет собой автоматическое выявление всех слов, отличных от базы словаря. Плюсы данного способа: огромная скорость вычленения неологизмов, изучение больших объемов неологизмов, возможность отслеживания изменения одного и того же неологизма с течением времени. Минусы: базируется на одном принципе вычленения неологизмов – любое слово, отсутствующее в словаре - неологизм (включая имена собственные, опечатки, формы склонения частей речи и т.д.).

2. Корпусное исследование языка позволят более детально сформулировать критерии отбора неологизмов, поскольку дает исследователю возможность самостоятельно формировать базу данных и, что более важно, вручную совершать отбор ложных неологизмов с занесением их в базу данных, чтобы в дальнейшем они больше не рассматривались программой. Плюсы: скорость выявления неологизмов, большой объем изучаемого материала, возможность редакции базы данных, коррекция вручную списка неологизмов и отбор ложных неологизмов, возможность ознакомления с контекстом слова при помощи возврата к содержанию текста. Минусы: такая обширная группа как семантические неологизмы (смена содержания при сохранении формы, сдвиг модальности значения, расширение или сужение значения слова) остается неисследованной, поскольку семантическое значение неологизма может быть вычленено только с помощью осмысления его контекста.

3. Ручная выборка неологизмов исследователем представляет собой наиболее тщательный способ выявления неологизмов в политическом дискурсе, поскольку читаемый текст воспринимается с помощь ментальной репрезентации исследователя. Плюсы: возможность выявить все группы неологизмов, а также дать толкование семантического значения неологизмов, возможность выявления модальности текста с тем, чтобы определить способы манипулирования общественным сознанием посредством текста. Минусы: маленький объем и низкая скорость исследования материала вследствие тщательного изучения контекста каждого из неологизмов.

Учитывая вышесказанное, наиболее рациональным нам представляется исследование политического дискурса с помощью ручной выборки материала, поскольку в текстах СМИ одним из наиболее важных приоритетов исследования является выявление инструментов манипулирования общественным сознания, что невозможно сделать без изучения контекстуальных связей неологизмов.

Попытаемся представить модель выявления неологизма на примере неологизма Obamania, впервые появившегося в 2007 году в телешоу «The Daily Show with Jon Stewart», где репортер ежедневных новостей заявил, что «Obamania is sweeping the nation» [http://www.thedailyshow.com/watch/mon-january-29-2007/obamania]. Именно тогда новизна данной лексемы явно ощущалась говорящими, в качестве первоначального значения окказионализма выступала «фанатичная вера в политику Барака Обамы». В дальнейшем частотность употребления неологизма возрастает и неологизм приобретает все новые и новые значения, так, например, в журнале «The Brussels Journal» в 2008 году появляется статья «Obamania and the American Myth», где Obamania – «collective swoon as a result of the election of Barack Obama as American president» [http://www.brusselsjournal.com/node/3649]. Другим примером является статья «The end of Obamania», выпущенная в 2009 году в газете «Los Angeles Times», где Obamania вновь предстает перед нами в значении «обожание, вера в политику Барака Обамы» [http://articles.latimes.com/2009/jul/12/opinion/oe-mcmanus12]. В 2010 году находим в интернет-журнале “Power&Politics World” статью «After first yearObamania is visible trend» неологизм «Obamania» меняет модальность на негативную и воспринимается как «слишком завышенные, нереализованные амбиции президента Барака Обамы, которые не оправдывают ожидания» [http://gabrielaionita.wordpress.com/2010/01/20/after-first-year-obamania-has-visible-trend-down/].

В результате своего развития неологизм «Obamania» перестал выступать в качестве новообразования, поскольку вошел в словарный состав в 2010 году, когда был добавлен в словарь «Urban dictionary» с несколькими значениями:

  1. The national obsession with Senator Barack Obama (2008).

  2. The irrational exuberance of the voluntarily duped masses by a master of manipulation (2008).

  3. The result of one or more Obamaniacs at any fast food chicken restaurant, ie. popeye's, kfc, etc... it has many forms(2009).

  4. Blind faith in Senator and presidental candidate Barack Obama and the unstoppable belief that he and his government by taking control of the private sector and civil rights and money and companies will automatically make America a better place (2008). 

  5. The surge of blind hysteria sweeping the nation for the 2008 Democratic presidential nomination. Think of it like Jello or 7-Up, they sound pleasant and make you feel real nice inside, but in reality have very little substance or value (2008) [http://www.urbandictionary.com/define.php?term=obamania]. Интересен тот факт, что неологизм выходит за рамки национальной языковой картины мира и становится неологизмом-заимствованием, поскольку используется и в других языках. Так, например, в немецкой интернет-газете была опубликована статья «Obamania in Deutschland» [http://www.focus.de/politik/ausland/uswahl/umfrage-obamania-in-deutschland_aid_316140.html], а на веб-сайте, посвященном новостям политики – «Obamania oder das Spiel mit Hoffnung» [http://www.nachdenkseiten.de/?p=3355], датированные 2008 годом, где Обамания тоже имеет несколько трактовок, а следовательно неологизм находился в стадии формирования своего семантического объема: в первом случае Обамания - «фанатичная вера в правильность политических действий Барака Обамы», а во втором - Обамания - изначально явление вовсе не позитивное, а скорее некая «намеренно надуманная, раздутая политика всемирного урегулирования». Положительная коннотация укореняется в немецком прочнее, в 2009 году оно использовано в статье «Existenzangst und Obamania», где «Die Obamania in Deutschland hält also unvermindert an und hat das Klima im deutsch-amerikanischen Verhältnis nachhaltig geändert» [http://www.tagesschau.de/wahl/umfragen/deutschlandtrend592.html].

Английский неологизм был заимствован также и во французском языке, что подтверждается такими статьями как «L’Obamania ou le renoncement de l’opinion européenne», где отражается положительная реакция Европы на выборы Барака Обамы в президенты «Le spectateur européen a cultivé, bien avant les résultats une «obamanie» unanimiste, nord-coréenne et quasi religieuse à 84 % » [http://www.generation-europe.eu/community/img/posts/2010/04/potw_2008-11-12.pdf].





страница8/18
Дата конвертации03.12.2013
Размер5,36 Mb.
ТипДокументы
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   ...   18
Разместите кнопку на своём сайте или блоге:
rud.exdat.com


База данных защищена авторским правом ©exdat 2000-2012
При копировании материала укажите ссылку
обратиться к администрации
Документы