Студенческой научно-практической конференции (Иркутск, декабрь, 2012 г.) Издательство иркутского государственного технического университета 2012 icon

Студенческой научно-практической конференции (Иркутск, декабрь, 2012 г.) Издательство иркутского государственного технического университета 2012



Смотрите также:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   18

^ Библиографический список


  1. Алефиренко Н.Ф. Лингвокультурология: ценностно-смысловое пространство языка:учеб.пособие. М., Наука, 2010.

  2. Добросклонская Т.Г. Язык средств массовой информации: учебное пособие/Т.Г.Добросклонская. М.:КДУ, 2008.

  3. Ирзабеков В. Тайна русского Слова. Заметки нерусского человека. - М.: Даниловский благовестник, 2010.

  4. Караулов Н.Ю.Русский язык и языковая личность. - М., 1987.

  5. Крысин Л.П. Иллюстрированный толковый словарь иностранных слов. - М.: Эксмо, 2008.

  6. Матвеева Г.Г. Диагностирование языковой личности и речевое поведение политика. - Ростов-н/Д., 2009.

  7. Солганик Г.Я. Очерки модального синтаксиса: монография. - М.: Флинта, 2010.

  8. Сологуб О.П. Усвоение иноязычных структурных элементов в русском языке //Наука. Университет, Материалы третьей научной конференции. - Новосибирск, 2002.

  9. Этимологический словарь русского языка. - Ростов н/Д: «Феникс», 2004.

  10. Электронный ресурс: http://ru.wikipedia.org



^ МУЖЧИНЫ И ЖЕНЩИНЫ КИТАЯ. ИХ ВЗАИМООТНОШЕНИЯ

НА ПРОТЯЖЕНИИ ВЕКОВ.

ГЕНДЕРНЫЕ ПРОБЛЕМЫ СОВРЕМЕННОГО КИТАЯ


Д.Р. Валеева, А.А. Лыгденова


В данной статье речь пойдет о традиционном Китае, который так притягивает туристов, вызывает интерес ученых и многих людей стран всего Мира. О роли женщины и мужчины в китайском обществе от древности до наших дней. Описаны взаимоотношения между мужчинами и женщинами. А так же гендерные проблемы, охватившие Китай в настоящее время и пути их решения, предпринимаемые государством.


Библиогр. 6 назв.


^ Ключевые слова: женщина, мужчина, пол, социальный статус, отношения, гендерные проблемы


Валеева Диана Ринатовна, студентка группы Соцб-10-1; 89501428787, e-mail: DBpink@mail.ru

^ Лыгденова Арюуна Александровна, старший преподаватель кафедры иностранных языков для гуманитарных специальностей, тел. 89500517723, e-mail: laryuna@mail.ru


Достаточный интерес вызывают отношения мужчин и женщин в Китае, то, как они относятся друг к другу. Знаменитое современное исследование «Китайские мужчины и женщины» начинается со слов: «Все китайцы делятся на мужчин и женщин». Кому-то это высказывание может показаться банальным, однако, оно отражает в себе важное открытие ХХ век.

Во времена правления императоров в Китае традиционным было считать, что женщина – «никчемное существо». Главенствующую роль в обществе занимали мужчины. Женщины имели очень низкий социальный статус, по сравнению с мужчинами.

Только сыновья были любимыми детьми – продолжателями рода, девочек нельзя было рожать. Если все же в семье были девочки, они даже не имели имени, к ним обращались по номеру. В старом Китае женщины вообще не имели имен. Девушек ничему не обучали, они не имели профессий и могли лишь заниматься хозяйством, прислуживать или работать в борделях, если были хоть немного симпатичными, так же девочки часто становились сексуальной игрушкой взрослых в своей же семье.

Когда девушку брали замуж, она носила фамилию мужа, должна была подчиняться и полностью зависела от него и его семьи. Положение жены могло немного измениться в том случае, если она рожала наследника. Если же невестка рожала девочку, или, что еще хуже, не могла иметь детей вообще, ее жизнь превращалась в сущий ад. Родственники мужа начинали над ней издеваться, унижать, избивать, морить голодом, что нередко доводило девушку до самоубийства. И здесь муж ничем не мог ей помочь, даже если очень хотел. Он не имел права заступаться за нее, то есть противоречить своей родне. И если он все же заступался за жену, то сам после этого подвергался позору и унижениям со стороны семьи, соседей и всего общества. Если родственникам мужа не нравилась его жена, они могли даже убить ее, и за это не нести никакого наказания.

С падением империи, и позже – с приходом к власти коммунистов ситуация, конечно, сильно изменилась. У женщин появились не только имена, но и свои фамилии. Никто не имеет права просто так унижать, бить или убивать женщину. Постепенно в Китае распространилась концепция «Равенства между мужчиной и женщиной». После образования Китайской Народной Республики утвердилась политика равенства женщин и мужчин, а так же политика защиты интересов женщин. С дискриминацией женщин в Китае было покончено. Они получили право на участие в политической, экономической и культурной жизни государства, право на образование и получение профессии. После замужества женщины оставляют свою фамилию. Теперь динамика такова, что китайские женщины начинают занимать все более весомое место в обществе.

Сейчас повышение общественного статуса женщины, вовлечение ее в общегосударственные дела, обеспечение равенства с мужчинами – одно из важных направлений государственной социальной политики в КНР.

Жители Поднебесной знают, что в женщине преобладает свойство инь, а в мужчине – ян. Инь – слабый, мягкий и нежный, а ян – твердый, сильный и решительный. Поэтому считается, что, когда мужчина и женщина выполняют свои предназначения, определенные им Небом, их отношения и совместная жизнь будут счастливыми и гармоничными.

Супружеские отношения в Китае очень крепки. В большинстве случаев муж и жена связаны настоящей любовью. Хоть внешность женщин в этой стране не отличается красотой, однако, не она создает эту любовь, а привычка и общая жизнь. Посторонним людям трудно заметить любовные чувства между супругами, ведь они всегда очень холодны друг к другу, и никогда вы не услышите между ними ни одного нежного или ласкового слова.

Невеста после свадьбы оставляет свой дом и переходит в дом мужа и считается принадлежащей к его семье. [1]

Мужчина в семье остается главой и по сей день. Хоть супруги и ведут хозяйство вместе, муж является первым добытчиком и защитником свое семьи. Все его привязанности и нежные чувства сосредоточены в его семье, и он довольствуется тем, что живет ради нее. От детства и до самой старости китаец готов жить на том месте, где родился. Среди той же обстановки, тех же соседей. Если нужда заставляет его покинуть родной дом, он живет воспоминаниями о нем и ждет что вернется туда.

Все сыновья, женясь, вводят свою невесту в дом отца и живут до старости под опекой родителей.

Китайские мужчины женятся в 28-35 лет. Романтические ухаживания. Прогулки под луной в период ухаживания… Мужчины терпеливы и заботливы. Китайские папы очень любят детей и мечтают, чтоб в их семье был не один ребенок. Предпочтение отдается, конечно, мальчикам.[2]

Итак, какую ситуацию в результате этого мы можем наблюдать сейчас в Китае? К 2020 году, по данным Академии общественных наук Китая, у 24 миллионов китайских мужчин возникнут непреодолимые проблемы, связанные с поиском невест и созданием семьи. Женщин для этих миллионов китайских представителей сильного пола просто не хватит.

Директор Института изучения проблем народонаселения и развития при Сианьском университете «Цзяо-тун» Ли Шу-чжо заявил, что к 2050 году общее число мужчин в возрасте от 25 до 50 лет превысит количество женщин примерно на 30 миллионов.

Иными словами, после 2020 года, когда одиноким китайским мужчинам потребуется 24 миллиона невест, гендерную пропасть преодолеть не удастся. Совершенно очевидно, что труднее всего придется тем мужчинам, которые имеют низкие доходы и образовательный уровень. Для страны, где семейные ценности всегда имели и пока еще имеют огромное значение, складывающаяся ситуация может оказаться роковой.

Специалисты говорят, что из-за проводимой в течение трех десятилетий политики ограничения рождаемости население Китая недосчиталось примерно 400 миллионов человек. [5]

1 миллиард 300 миллионов – таково население страны сегодня, и если бы не стратегия планирования семьи, их число сегодня приблизилось бы к двум миллиардам. И всех их нужно было бы кормить, одевать, обеспечивать их экономические и иные права, что было бы практически невозможно при ограниченных ресурсах.

И, согласившись с ограничением рождаемости, китайцы избрали жесткий, но, тем не менее, понятный и вполне обоснованный курс, возможно, предотвратив таким образом массовую гибель сотен тысяч людей от голода, болезней и холода.

Поэтому трудно согласиться с теми, кто считает такую политику антигуманной. Следует напомнить, что ограничивая, китайцы, тем не менее, сохранили за каждой семьей, за каждой женщиной право на рождение ребенка. Даже бесплодные семьи имеют право заиметь ребенка, заплатив суррогатной матери или обратившись за помощью к медикам и специальной технологии т.н. производства «детей из пробирки».

Но теперь надо решать другую проблему и обеспечивать права мужчин на нормальную семью. Исследования 2010 года показали, что соотношение неженатых мужчин и неженатых женщин в возрасте 27 лет составляло 169 к 100. В возрастной группе 33-летних это соотношение выглядело совсем уж невероятным – 293 холостяка к 100 незамужним женщинам. [2]

Может показаться, что женщины от этого только выигрывают. Но это не так. Рынок невест начинает приобретать уродливые формы. Девочек и девушек из бедных районов страны просто воруют и продают тем, кто способен заплатить. Развивается контрабанда женщин из-за границы. Только в провинции Хэбэй китайские полицейские в 2011 году освободили 206 иностранок, привезенных в Китай и проданных в жены в сельскую местность.

Торговцы живым товаром везут девушек, в основном, из Вьетнама, Северной Кореи, Лаоса, Таиланда, Филиппин. Утверждают даже, что ежегодно из этих стран через провинцию Чжэцзян в Китай ввозится до 36 тысяч будущих жен.

Выбор этих стран вполне понятен, учитывая этническую и расовую близость людей, живущих на востоке и юге от Китая. Но китайские мужчины на этом не останавливаются и ищут жен в других странах и регионах мира: в США, Латинской Америке, Европе, России.

Но есть еще одна проблема, которая омрачает существование тех китайских женщин, которые, казалось бы, благополучно вышли замуж. Согласно южно-китайской газете «Синь куай бао», почти 10 миллионов китайских женщин вышли замуж за мужчин-гомосексуалистов, которые скрывали свою ориентацию. Эти женщины нередко подвергаются эмоциональным оскорблениям и домашнему насилию со стороны своих мужей. Причем, сами китайцы оценивают число гомосексуалистов примерно в 18 миллионов.

Попытки найти решение задачи с изобилием женихов и нехваткой невест происходят на фоне других демографических проблем. Они давят на Поднебесную со всей силой. К 2020 году численность населения страны достигнет 1,5 миллиардов человек. Ускоряется процесс старения общества. Численный состав китайских семей сужается, традиционные семьи ослабевают, падает их роль в обществе.

Не стоит забывать и о том, что гендерные деформации ведут к другим социальным дефектам. Избыток тестостерона, одиночество, отсутствие подруги требуют своего решения. В итоге  спрос рождает предложение и ведет к развитию рынка сексуальных услуг. А если говорить просто – к проституции, с ее жесткой криминализацией и экономизацией. 

В Китае активно ищут выход из создавшейся ситуации. Ищут путем внедрения системы социального страхования. Посредством запрета абортов, проводимых нелегально из-за выбора половой принадлежности будущего ребенка. С применением жесточайших мер наказания в отношении тех, кто делает подпольные аборты. С лишением лицензий практикующих врачей, если выясняется, что те делают нелегальные операции по искусственному прерыванию беременности. 

Ведутся ожесточенные дебаты по поводу применяемых в течение тридцати лет мер по ограничению рождаемости, вызвавших старение населения, проблемы на рынке рабочей силы и, конечно, гендерные деформации.

В 12-м пятилетнем плане развития страны, рассчитанном на 2011 – 2015 годы, многозначительно подчеркивается, что «страна будет совершенствовать современную политику планирования семьи, приспосабливая ее к текущей ситуации». [4]

Сейчас китайское государство ведет политику повышения рождаемости в стране. С недавних пор семьи, где муж и жена являются единственными детьми своих родителей, могут иметь двоих детей. Однако с изменением социальных условий отнюдь не все молодые пары хотят иметь детей, поскольку слишком велико финансовое бремя воспитания ребенка. За время от рождения ребенка до его окончания университета на него требуется потратить 600 тысяч юаней ($75 тысяч). Поэтому сейчас крестьянские семьи, созданные единственными детьми у своих родителей и имеющие двух дочек, ежемесячно получают от властей по 600 юаней ($75) на человека. На данный момент такую материальную помощь в стране уже получают 500 тысяч семей, причем в ряде развитых регионов субсидии достигают 800-1000 юаней ($100-125) на человека. Для крестьянина, чей годовой доход зачастую не превышает нескольких тысяч юаней и который не пользуется системой пенсионного обеспечения, такая материальная помощь очень существенна. [6]

Вот таким образом повлияла политика сокращения рождаемости и дискриминации по половому признаку на китайское общество.


Библиографический список


  1. Макгован Д. Жизнь и нравы старого Китая [Текст] / Коростовец И. Семья и дом. – Смоленск: Русич, 2002. – 139 с.

  2. Школа жизни. Электронный журнал [Электронный ресурс] - Режим доступа: http://shkolazhizni.ru/archive/0/n-17645/

  3. Электронная энциклопедия «Википедия». [Электронный ресурс] – Режим доступа: http://wikipedia.org

  4. Фергана news.Информационное агенство. [Электронный ресурс] – Режим доступа: http://www.fergananews.com/articles/6133

  5. Бесплатная электронная библиотека. [Электронный ресурс] – Режим доступа: lib.tr200.netv.php?id=193167&sp=1

  6. Миллионы невест для Китая, или гендерные проблемы Поднебесной. [Электронный ресурс] – Режим доступа: http://melanidy.com/strana_yi_ludi/sreda_obitania/gendernye_problemy/



^ Наиболее употребительные прозвища/«ники»

в английском языке


А.В. Ваулина, М.Б. Санина


В статье рассматриваются прозвища, которые широко используются в английском языке для наименования географических объектов (топонимы-прозвища) и для наименования людей (антропонимы). Знание прозвищ, существующих в сфере повседневного человеческого общения, важно для понимания жизни использующего их коллектива, его истории, традиций и обычаев, характера взаимоотношений между людьми и т.д.


Библиогр. 4 назв.


^ Ключевые слова: прозвища-топонимы, прозвища-антропонимы, групповые прозвища, прозвища-дразнилки, традиционные прозвища.


Ваулина Анастасия, студентка группы РЕК-10-1 ИрГТУ, тел. 89149471287, е-mail: nast.vaulina@yandex.ru


^ Санина Марина Борисовна, старший преподаватель кафедры иностранных языков для гуманитарных специальностей ИрГТУ, тел.: 89645442171, е-mail: marinasanin@yandex.ru


Все прозвища в английском языке можно разделить условно на две большие группы: прозвища, относящиеся к географическим объектам и прозвища, относящиеся к людям.

Прозвища, которые называют географические объекты, считаются топонимами-прозвищами. Топоним-прозвище – это дополнительное, не основное, название географического объекта, которое параллельно сосуществует с его основным, официальным наименованием. Называя один и тот же объект, топоним-прозвище и официальное наименование принадлежат к различным сферам употребления и отличаются друг от друга степенью эмоциональной насыщенности. Топонимы-прозвища очень распространены в странах английского языка, особенно в США, где практически ни одно популярное издание о городах и районах страны (в том числе и учебники географии, страноведения и т. п.) не обходится без упоминания их общеизвестных прозвищ.

Среди топонимов-прозвищ выделяются две категории: а) неофициально разговорные и б) книжно-литературные, особенно широко и традиционно используемые в журналистике. Неофициально-разговорные топонимы-прозвища могут быть известны как ограниченному кругу людей, так и наоборот, получать широкое распространение, становясь общеизвестными. Так например, американский городок Grahamstown учащиеся одной из его школ переименовали в Grimtown («мрачный город»), Orchard Valley превратился по созвучию в насмешливо-ироническое Torture Valley («долина пыток»), Somerville – в Slumville («город трущоб»), Louisville – в Louseville («грязный, мерзкий город»). Подобные прозвища бытуют среди жителей этих городов и поселков США, но редко выходят за их пределы. Однако, такие прозвища, как Auld Reekie (шотл. разг. «Старый дымокур» — Эдинбург), Big Windy (Чикаго), Beantown (Бостон, США), Big Apple (Нью-Йорк), Big "D" (Даллас), the Potteries (разг. «Гончарни» – прозвище города Стоук-на-Тренте и его окрестностей в графстве Стаффордшир, Англия, известных своими фаянсовыми и фарфоровыми заводами), общеизвестны во всех странах английского языка.

В качестве примера книжно-литературных прозвищ можно привести традиционные прозвища-характеристики американских штатов. Они отличаются от официальных названий гораздо большим объемом дополнительной информации об именуемом объекте, привлечением эмоционального или идеологического содержания. Например: Virginia – Old Dominion, New York State – Empire State, Pennsylvania – Keystone State, Massachusetts – Bay State, Vermont – Green Mountain State, Idaho – Gem of the Mountains. Традиционны в журналистском употреблении и прозвища городов Великобритании и США: Edinburgh – Athens of the North, Oxford – City of Dreaming Spires (за обилие церквей и капелл при колледжах университета), Birmingham – City of a Thousand Trades; Detroit – Motor Capital of the World. Plymouth – America's Home Town, Reno – Divorce Capital of the USA и т. п.

Наблюдаются случаи сосуществования нескольких топонимов-прозвищ одного и того же географического объекта. Так, Нью-Йорк помимо прозвища Big Apple называют еще the Metropolis и Gotham. "Последнее язвительное прозвище было дано Нью-Йорку американским писателем Вашингтоном Ирвингом (первоначально Gotham — название английской деревушки, по преданию известной глупостью своих обитателей). Бостон называют the Hub, Beantown, the City of Baked Beans, the City of Beaneaters, the Home of Baked Beans. (Томахин)

Теперь остановимся на прозвищах людей. Прозвище человека – это «вид антропонима; дополнительное имя, данное человеку окружающими людьми в соответствии с его характерной чертой, сопутствующим с его жизни обстоятельством или по какой-либо аналогии» (Подольская) Считается, что среди прозвищ, относящихся к людям, можно выделить следующие группы: групповые (или коллективные), школьные, возвеличивающие, уничижительные, насмешливые и другие прозвища.

Групповые (или коллективные) прозвища даются этнической или какой-либо другой группе людей. Например: John Bull - собирательное прозвище англичан (по персонажу произведения английского публициста начала XVIII в. Дж. Арбетнота «The History of John Bull»). Это прозвище нередко употребляется в периодической печати, а также в художественной литературе; Jock, Jocks - прозвище шотландцев, особенно солдат- шотландцев (Jock - шотландская форма имени Jack); Sandy - также прозвище шотландцев (уменьш. От Alexander, популярного в Шотландии имени).

Taffy- прозвище жителей Уэльса (от валлийского Dafydd
Yankee – это собирательное прозвище жителей США. Первоначально употреблялось по отношению к населению Новой Англии (New England). В южных районах Соединенных Штатов прозвище Yankee неизменно связывают с жителями севера страны. Заслуживает внимания и тот факт, что жители практически каждого штата в Америке также имеют свои традиционные собирательные прозвища. Например: Badgers – прозвище жителей штата Висконсин; Hoosiers – прозвище обитателей Индианы

Как известно, в среде школьников прозвища нашли свое широкое применение. Часто прозвище, полученное в детстве, сопровождает человека на протяжении всей его жизни. Так, известны школьные прозвища английской писательницы Д. Сейерс (D. Sayers) – Swanny – «Лебединая шейка», писателя Ч. Кингсли (Ch. Kingsley) – Cave – «Пещера» (прозванного так за большой рот). Большинство школьных прозвищ явно или скрыто насмешливы. Так, толстого школьника могут прозвать Balloon, Falstaff (по имени персонажа пьес У. Шекспира сэра Дж. Фальстафа), Foot-ball, Fat Belly, Fatty, Porky, Steam-Roller, Tub-by, Tubs, Tank, Cannon-Bali и т. п. Худые, хрупкие ребята могут получить традиционные прозвища Bag o'Bones, Broomstick, Drain-Pipe (He's thin enough to go up a drainpipe!), Matchstick или Matchy, Needles, Skinny, Spindly, Lanky, Lanky Panky (что касается последнего прозвища, то подобного рода рифмующиеся или аллитерирующие прозвища-«дразнилки», вторая часть которых зачастую представляет собой бессмысленное слово, чрезвычайно популярны в Англии; например, такие широко известные в английском детском фольклоре рифмующиеся прозвища, как Georgie Porgie, Peter Pumpkin-Eater и т. п.).

Самым распространенным прозвищем высоких школьников считается Lofty. За ним следует Long John Silver (по имени персонажа известного романа Р. Л. Стивенсона «Остров сокровищ»), Everest (ставшее особенно популярным после покорения этой высочайшей вершины Земли), Gulliver, Spike, Skyscraper, Tower of London, Lamppost, Walking Lamppost, Weed. Рыжеволосые школьники получают, как правило, прозвища Carrots, Fire Head, Flame, Foxy, Ginger, Reddy, Red Thatch, Rusty (где содержится намек на то, что владельца рыжей шевелюры оставили в детстве «ржаветь» под дождем).

Обладатели некоторых английских имен и фамилий неизменно получают определенные традиционные прозвища. Так, в школьной среде имя Charlie влечет за собой прозвище Chuck, Derek – Dekker, Maurice – Mogga, Michael – Spike. Носитель фамилии Miller, как правило, получает прозвище Dusty (miller – «мельник» – обычно обсыпан мукой), Murphy – Spud (фамилия Murphy популярна в Ирландии, где spud – «картофель» – один из наиболее распространенных продуктов питания), White – Chalky, Clerk – Nobby (профессия клерка считалась noble – «благородной»), Webb – Spider (a spider's web).

Использование прозвищ, в которых их создатели пытались отразить определенные черты характера, заслуги человека, его достоинства или недостатки, имеет многовековую историю в английском языке. Достаточно будет упомянуть здесь некоторые возвеличивающие либо уничижительные прозвища английских королей: Alfred the Great, Edward the Martyr, Edward the Confessor, Wiliiam the Bastard (более известный no прозвищу the Conqueror), Richard the Lion-Hearted, John the Lackland и др.

Многие прозвища популярных личностей общественных и политических деятелей прошлого известны в современной Англии и США не меньше, чем их собственные имена. Таким, например, стало прозвище Lady with the Lamp, данное Флоренс Найтингейл (Florence Nightingale), медсестре времен Крымской кампании 1853 – 1856 гг., которая положила начало преобразованию больничного обслуживания в Великобритании.

Использование прозвищ различных политических деятелей – широко распространенный экспрессивный прием в современной английской и американской печати. Так, Дэнис Хили (Denis Healеу), министр финансов в. правительстве Г. Вильсона, был известен в английской прессе как Dismal Denis – «Мрачный Дэнис» (прозрачный намек на катастрофическое финансовое положение Великобритании). Маргарет Тэтчер (Margaret Thatcher), бывший премьер-министр консервативного правительства Великобритании, известна как Peggy Thatcher, Iron Lady (of British Politics), Cold War Witch, Thatcher the Snatcher (это прозвище М. Тэтчер получила потому, что, будучи министром просвещения, в правительстве Э. Хита, приняла решение об отмене бесплатной выдачи молока школьникам) и т. п. Так же бывший консервативный премьер-министр Великобритании Эдвард Хит (Edward Heath) был известен под многими про­звищами: Ted, True-Blue Ted (светло-синий цвет – символ консервативной партии). Skipper, Skipper Heath, Captain (в этих прозвищах со­держится намек на увлечение Э. Хита яхтами), the Grocer (особенно в период переговоров о вступлении Великобритании в «Общий рынок»); отсюда еще одно прозвище М. Тэтчер – the Grocer's Daughter, которое можно рассматривать и как намек на ее социальное происхождение. Р. Дженкинс (R. Jenkins), министр финан сов в правительстве Э. Хита, имел прозвища Jenkins the Purse, Promarketeer Jenkins (в последнем прозвище содержится намек на поддержку Дженкинсом идеи о вступлении Великобритании в «Общий рынок»). Премьер-министр Великобритании Г. Макмиллан (Н. Macmillan), после того как в 1962 году провел «большую чистку» своего кабинета, заставив подать в отставку семь министров, получил прозвище Mac the Knife (по аналогии с персонажем «Трехгрошовой оперы» Б. Брехта).

На основании данного краткого обзора употребления наиболее распространенных прозвищ в Великобритании и США можно сделать вывод о том, что в прозвищах отражается стремление не только описать реальные характерные черты географического объекта или свойства человека, но и дать ему определенную положительную или негативную оценку. А знание различных типов прозвищ, распространенных в английском языке помогает расширить наше знание об истории, жизни, обычаях народов Великобритании и США.


Библиографический список


  1. Гальперин И. Р. Очерки по стилистике английского языка. М., 1958, с. 137.

  2. Леонович О.А. В мире английских имён. М. – «Астрель». – 2002. – 160 с.

  3. Подольская Н.В. Словарь русской ономастической терминологии. М.; 1978, С.115-116.

  4. Tomakhin G. D. Across the United States of America. Teacher's Guide. M., 1980.



^ СТЕРЕОТИПЫ КАК СПОСОБ ВЫЯВЛЕНИЯ СТРУКТУРЫ

ГЕНОМА КУЛЬТУРЫ


А.Ю. Вернигорова, А.И. Павлова


Рассматриваются стереотипы как способ к пониманию чужой культуры, а так же проблема несоответствия стереотипов русской культуры с реальной ситуацией в стране, путем сравнения с содержанием английских культурных стереотипов.


Библиогр. 3 назв.


Ключевые слова: межкультурное общение, стереотипы, культурные нормы и правила, геномика культуры


^ Вернигорова Анна Юрьевна, студентка группы ДИб-11-2, e-mail: turtle62442@mail.ru


Павлова Анастасия Иннокентьевна, доцент кафедры иностранных языков для гуманитарных специальностей, тел. 40-52-97


Одна из главных проблем межкультурного общения – частое отсутствие взаимопонимания. Дело в том, что высокий уровень владения языком и правильность суждений не гарантируют стопроцентного взаимопонимания между представителями различных культур, потому что проблема не столько в форме излагаемых человеком мыслей, сколько в их содержании, то есть в культурной обусловленности человеческих ценностей, идей, отношений [2: 279].

При изучении иностранных языков нам, хотим мы того или нет, предоставляется шанс проникать в чужую культуру, постигать культурные особенности других народов. Однако на пути к пониманию культуры страны изучаемого языка стоит множество препятствий, одно из таковых – стереотипное отношение к той или иной культуре.

Стереотип является чем-то вроде «готового ответа, освобождающего от самостоятельных, напряженных и ответственных решений. Основные функции стереотипного оценивания – функция экономии умственных усилий и функция защиты групповых ценностей, авторитетов, взглядов и мнений [3: 192, 194]. Стереотипы являются неотъемлемым элементом любой культуры и уже самим фактом своего существования оказывают воздействие на психологию и поведение людей, влияют на их сознание и межнациональные контакты. Их негативное влияние, ведущее к взаимному непониманию, ощущается тогда, когда неверные стереотипы жестко прилагаются абсолютно ко всем объектам восприятия. В этом случае, представляя собой неверные ожидания, они входят в противоречие с происходящим и ведут к неадекватным толкованиям значений и мотивов поступков, событий [2: 282]. Происхождение большинства стереотипов имеет историческую подоплеку, а так же может быть обусловлено географическим положением.

Известный антрополог Кейт Фокс в книге «Наблюдая за англичанами» говорит о том что, стереотип по общепризнанному мнению – это «неверное» представление, что верное представление нужно искать где-то «за рамками». Однако шаблонные характеристики английского характера все-таки содержат долю истины, ведь они сложились не на пустом месте, они родились и произросли из чего-то [1: 31, 32]. Следовательно, любой стереотип не является беспочвенной характеристикой, и будучи рассмотренным более подробно, включает в себя «целый комплекс правил и установлений, неразличимых невооруженным глазом». Это дает новый ключ к правильному познанию чужой культуры и как следствие к гармонии в межкультурном взаимопонимании.

Чтобы подкрепить вышесказанное примерами обратимся к типичным английским стереотипам таким как «чопорность», «юмор», «строгое соблюдение очередности», чрезмерная «учтивость», «классовость», «разговоры о погоде» и т. д.. Здесь стоит сказать о том, что Кейт Фокс, исследуя стереотипы англичан, тем самым старалась определить структуру генома английской культуры – т. е. идентифицировать культурные «нормы», которые воспитывают англичан такими, какие они есть [1: 32].

Как и было сказано выше, каждому английскому стереотипу соответствуют определенные правила поведения. Чрезмерная английская учтивость, сдержанность и другие крайности, которые если верить стереотипам, свойственны этой нации, являются последствиями социальной неловкости англичан. Это боязнь близких отношений и вообще неспособность нормально общаться с другими людьми. Отсюда, например, свойственные англичанам особые правила знакомства, при которых, не принято называть имен или же правило долгого прощания, название которого говорит само за себя.

Один из наиболее известных стереотипов об англичанах – это юмор, который на самом деле несет в себе защиту от социальной неловкости. «Английский юмор – это рефлекс, непроизвольная реакция, особенно когда мы испытываем дискомфорт: если не знаешь, что сказать, шути». В юморе главенствуют правила самоуничижения и самоиронии, при котором англичане демонстрируют свою скромность и, чаще всего, не прочь посмеяться над самими собой.

Есть еще один немаловажный стереотип – классовость. Англичанам более чем другим нациям свойственно обостренное чувство классовой принадлежности. В отношении классов так же существует многообразие культурных норм и правил, которым англичане неукоснительно следуют.

Таким образом, исследование стереотипов приводит к выявлению культурных норм и особенностей, присущих той или иной нации.

Изучение культуры другой страны путем изучения языка заставляет задуматься о культуре собственной страны. Поэтому, если обратиться к России и провести параллель между английскими и русскими стереотипами можно обнаружить значительную разницу. Если у англичан почти любому стереотипу можно соотнести реально существующие особенности поведения и правила, то в России все не так просто.

В Англии исторически заложено правило, по которому многие законы и традиции строго почитаются всем английским сообществом. Это правило, сохранившееся до сих пор, проявляется во всех сферах жизни – каждый уважающий себя англичанин знает свое место, свято чтит власть и законы, нарушение которых считается верхом безрассудства, и это весьма достойно при условии, что в Англии нет конституции и, следовательно, соблюдение правил здесь уже давно является устойчивым свойством характера, а не чужим наставлением.

В России же подобного своеобразного подчинения традициям, правилам и законам не просматривается, точнее оно существует и соблюдается, но формально, поэтому русское общество не ощущает над собой силу и контроль закона. Попробуем подтвердить это примерами, рассмотрев несколько стереотипов о России.

Существует мнение, что русским свойственен более других дух коллективизма, выражающий товарищество, солидарность, единство и общность интересов людей, их преданность общенародному делу. Однако для русских такое сознание не вполне характерно. В их поведении можно наблюдать, скорее только внешние формы, следы прошлого подлинного коллективизма. Теснота жизни и густота населения, так характерные для Запада, приучает людей к организующей сплоченности. А вот русским всегда было проще разбежаться в разные стороны, чем подлаживаться под кого-то или организованно взаимодействовать. При советской власти был извращен сам смысл коллективизма, люди приучились разделять общественную и частную жизнь, любым способом сопротивляться вмешательству государства в личную жизнь и презирать тех, кто прислуживает государству в этом неправом деле. Коллективный энтузиазм остался только на экране или страницах официального искусства, а демонстрация личного энтузиазма в коллективе стала только средством продвижения в карьере, своеобразным способом добывания материальных благ. С падением советской власти каждый россиянин окончательно оказался предоставленным самому себе. Так что безоговорочно считать всех русских большими коллективистами — сильное преувеличение.

Если говорить о правилах поведения и заложенном в русских нежелании их порой выполнять, то здесь достаточно сравнить правило соблюдения очереди у русской и английской наций. Англичане считают, что каждый из них должен соблюдать очередь, и чувствуют себя глубоко оскорбленными, если кто-то нарушает данное правило, но им не хватает уверенности или необходимых навыков общения, чтобы открыто выразить свое раздражение. Так же обостренное чувство справедливости и терпение не позволяет им лезть вперед своей очереди. На другие страны, в том числе на Россию такие правила не распространяются. У русских очередь это почти всегда смесь всяческих споров, недовольства и даже драк. Из-за неразвитого чувства самоконтроля, в очереди для русских людей более характерно правило поиска удобного случая, чтобы проскользнуть вперед, чем правило ее строгого соблюдения, как это принято в Англии.

Итак, в ходе выявления сущности стереотипов и их негативного влияния на процесс межкультурной коммуникации могут быть выделены определённые нормы и правила поведения, лежащие в их основе. Именно они дают характеристику той или иной культуре и именно из них можно составить структуру генома этой культуры.

При рассмотрении, таким образом, нескольких шаблонных характеристик английской культуры мы задумываемся и о структуре генома русской культуры, т. е. пытаемся идентифицировать культурные «нормы», которые воспитывают россиян такими, какие они есть. И здесь выявляется проблема некой размытости или отсутствия четких норм и правил, лежащих в основе русского национального характера. Возможно, по этой причине законы в России не являются обязательными к выполнению и такова заложенная историческими и другими факторами особенность русской культуры?

Таким образом, изучая чужую культуру, мы иногда приходим к неутешительным выводам касательно своей собственной. Но, эти же выводы заставляют нас меняться, обогащая свою культуру, и ведут к большему взаимопониманию с представителями иной культуры.





страница3/18
Дата конвертации10.12.2013
Размер4,69 Mb.
ТипДокументы
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   18
Разместите кнопку на своём сайте или блоге:
rud.exdat.com


База данных защищена авторским правом ©exdat 2000-2012
При копировании материала укажите ссылку
обратиться к администрации
Документы